各种语言是怎样划分初级名词词汇和高级名词词汇的?

比如以日语为例,虽然日语教材五花八门,有日本人写的,有中国人或其他国家人写的,但是初学者用到的名词几乎都出奇地一致

比如提到动物,初级阶段总是 ねこ(猫)、いぬ(犬)这两种动物,只有到高级课程才会慢慢出现别的动物,比如 うさぎ(兎)、うし(牛)、ぶた(豚),同样都是生活中常见的动物,为什么后者比前者高级?

比如提到食物,初级阶段总是 すし(寿司)、ぎゅうどん(牛丼)、バナナ(香蕉),只有到高级课程才会慢慢出现别的食物,比如 キュウリ(黄瓜)、ぶどう(葡萄)

另外英语好像也是这样的,比如水果、先学的单词一定是 apple、pear、banana,而 grape、watermelon 就要出现得晚得多,还有很多水果不查字典都不知道怎么说,比如 火龙果 (pitaya),但是也挺常吃的。

同样是常见的名词,为什么有的外语简单、有的复杂呢?
钢H铁O雄I心 新注册用户
已隐藏
NZRdlClr5 嗆聲完了改回來了
首先,我不常吃火龍果
可能樓主住的地域比較熱帶比較火龍果吧,老實說我連火龍果長在樹上還是灌木上都不清楚
牛和豬也不是大多數人生活中常見的動物,至少我沒見過活生生的豬
然後,我學日語的時候兔子是最早學的幾種動物之一

要发言请先登录注册