如何评价中台两国大量的听中文配音的生化危机4重制版玩家?

如题,我看了20多个生化危机4的视频了,只有两个用的是英文配音,没见有听日语配音的,他们是想蓄意迎合那些大概率是粉红的观众还是不愿听原汁原味的英文和有着大牌声优入驻的日文配音配音,就喜欢看外国角色讲普通话?
ismynewmail [漢奸想當大漢奸] 极权压迫所有人, 反抗的间隙我还要尽情嘲弄它的一切. 苏联笑话 https://pincong.rocks/article/1644
請記錄一下播放數, 要刨掉結果中的市場行爲, 才有可能看到事實.

以下是無關亂談可跳過.

_ _ 別人不清楚, 我是個原版控. 就算我聽不懂的法語也是原聲的好, 不然角色對話不自然. 過去匪患區有高質量的譯製片, 後來譯製質量(品質)下降后我就忍受不了啦. 我是不喜歡學語言, 編程(程式)語言也一樣, 但只要是需要, 我就會毫不猶豫的去學. 哪怕只是用來娛樂~ 自身向内的領域是個極端的不妥協主義者.
绝大多数人看影视作品如果有母语配音,那肯定首选母语配音,跟支人台人日人美人没有任何关系。
ibaba Blue pill for happy, red pill for truth; I choose red
正在第四輪,但連一次牆國中文配音都沒開過
因爲光看裡頭的牆國翻譯(譬如「這什麼國際笑話」)就足夠反胃了(繁中字幕根本只是簡轉繁),聽到Leon, Ashley滿嘴牆國口音還不吐出來?

不過話説回來,就算找台灣人配音,我還是偏好預設的英文配音,自然舒服,也更符合遊戲原味
厉害了冲国人 おい!シナ人!お前たち全員ぶっ殺すぞー!
這個還是因人而異吧,不過支國不管啥游戲一聼有中配就高潮的支豚還是占多數,他們並不在乎這個游戲的世界觀文化背景或者代入感一類的,單純就是想表現自己的“優越感”或者老子花了日民幣就必須給老子上中文不上你就乳滑的濃厚支性。
玩RE我一直都用英配,中配聽著太違和,尤其是那些過于接地氣的翻譯和配音演繹讓代入感直綫下降。不過這次重製4的日配有一説一真挺不錯,都是大牌聼習慣了也就默認了,至少日本管主這作用日配直播的也很多,當然了這都是鬼頭明里的功勞
游戏配音这个算个人喜好吧,有些游戏中配本土化质量还行比如2077,有些人听中配是为了可以不看字幕更好地观看画面演出。

capcom的游戏我个人是没听过日配的,因为capcom游戏基本都是欧美背景,听日配还是怪怪的,我个人都是听英配
很多游戏在剧烈的战斗中经常会有NPC说话,玩家听不懂就要分心看字幕,
不看就不了解剧情或错过战斗提示,看了呢又会导致战斗这边不小心挂了
所以很多年轻的玩家希望能以一边听语音一边战斗来玩游戏,
而且这几年由于渠道少了,接触英语剧集电影的人越来越少,
所以对配音没什么要求。
我还没有玩过。但是看起来评论不错。我准备玩一下。
有很多玩家会为了加母语找发行公司投诉,比如韩国人
我看一个英国玩家录的18小时全收集实况,感觉好好玩呀
里面村民一直喊的“拜拜桑”是啥意思?
你其实就是想说台湾人和大陆人一样支,脱支不彻底,天天想着说母语听母语,英语的配音才是最原版的,这些话我替你说了,如何?
說實話中配確實不錯,語氣情緒表達非常好,還有大陸人最喜歡TMD和NMD還有CNM。

要发言请先登录注册

发起人

中国一点都不能留!

状态

  • 最新活动: 2023-05-02
  • 浏览: 3680