【恶俗文化对比】葱油焖,生活中,英美人说“fuck”和中国人说“卧槽”,频率谁高?阶层都一样吗?
感觉美剧中,尤其是那种生活美剧,到处都是“fuck”。场景一般是愤怒!
中国人说“卧槽”已经深入人心,基本上任何场景都能触发,不分男女。不仅仅是愤怒,高兴或者惊讶都会说,“卧槽”,
衍生出类似的表达词语,比如“我擦”,。。
请问,鲵焖觉得,二者对比,如何?
欢迎有文化的葱油来畅所欲言
不懂得也可以表达
中国人说“卧槽”已经深入人心,基本上任何场景都能触发,不分男女。不仅仅是愤怒,高兴或者惊讶都会说,“卧槽”,
衍生出类似的表达词语,比如“我擦”,。。
请问,鲵焖觉得,二者对比,如何?
欢迎有文化的葱油来畅所欲言
不懂得也可以表达
楼上说的绝对是对的,至少在美国。我们将会说不同的话在惊讶的时候,以下是我的习惯用语,它们依据语气在不同情境中运用:
what the hell?
holy cr_p
holy sh(到此结束,如果周围有未成年人,我只会说holy)
jesus christ
what's going on?
shoot
oh my gosh
oh my god
oh lala 😀(手里拿着一根baguette)
mamma mia
damn
no way!
really?(英国腔)
for real?
how's that possible
serious?
最后,我还有一个习惯或许可以说是惊讶的一种。当我夸一个人,这是很正常的对于我去说great、amazing、brilliant、excellent,但是当我说splendid的时候,我认为表扬对象确实可圈可点了。如果我表扬的对象过于出色,把我的胆吓破了,我将会说波兰人的口头禅,"Jezus Maria!"
对了,虽然我是男生,我说话时带着valley girl accent,因为这种气质是符合我的。想象我说OMG,还有我的虚伪的惊讶表情,to be honest, that's the most cringe but normal thing I've ever seen~
what the hell?
holy cr_p
holy sh(到此结束,如果周围有未成年人,我只会说holy)
jesus christ
what's going on?
shoot
oh my gosh
oh my god
oh lala 😀(手里拿着一根baguette)
mamma mia
damn
no way!
really?(英国腔)
for real?
how's that possible
serious?
最后,我还有一个习惯或许可以说是惊讶的一种。当我夸一个人,这是很正常的对于我去说great、amazing、brilliant、excellent,但是当我说splendid的时候,我认为表扬对象确实可圈可点了。如果我表扬的对象过于出色,把我的胆吓破了,我将会说波兰人的口头禅,"Jezus Maria!"
对了,虽然我是男生,我说话时带着valley girl accent,因为这种气质是符合我的。想象我说OMG,还有我的虚伪的惊讶表情,to be honest, that's the most cringe but normal thing I've ever seen~
中国反而是比较少的,因为这帮狗比做题家考上了重点高中重点大学之后真的以为自己是人上人了,当然不能像个贱民一样满嘴fuck,shit了,但是欧美的大学生基本没有这种想法。一个例子是,简中的评论区经常有人莫名开始文言文,繁体中文就很少这种煞笔,我在英语国家更是从未见过谁忽然开始讲古英语,拉丁语。文言文在中国古代是标准的官话,普通人也不这样说话,你细品。
另一方面,这些做题家往往能拿到更高的分数卷到出国名额,但美国能接受的nerd最多也就是sheldon了,leonard 都有点nerd,文言兄弟来了恐怕要被当成psycho吧...然后他们就说亚洲男被歧视啊,美国白人至上啊什么的,就很让人无语
另外脏话也是有内涵的,比如holy shit/crap其实是源自于对holy xxxx这种宗教词汇的恶搞,达成一种类似于庆丰帝的反差效果,是有一定艺术性的
而日语马鹿则把指鹿为马解读成了皇帝的新衣,戏谑这些朝堂上的人在做着聪明的傻事
这些比什么草泥马素质三连要有趣多了,日语英语不是没此类直白的骂人话,可惜都不是很流行,这也是受(有效)教育程度不同造成的差异吧
另一方面,这些做题家往往能拿到更高的分数卷到出国名额,但美国能接受的nerd最多也就是sheldon了,leonard 都有点nerd,文言兄弟来了恐怕要被当成psycho吧...然后他们就说亚洲男被歧视啊,美国白人至上啊什么的,就很让人无语
另外脏话也是有内涵的,比如holy shit/crap其实是源自于对holy xxxx这种宗教词汇的恶搞,达成一种类似于庆丰帝的反差效果,是有一定艺术性的
而日语马鹿则把指鹿为马解读成了皇帝的新衣,戏谑这些朝堂上的人在做着聪明的傻事
这些比什么草泥马素质三连要有趣多了,日语英语不是没此类直白的骂人话,可惜都不是很流行,这也是受(有效)教育程度不同造成的差异吧
中国人在被吓一跳的时候,第一反应,无论男女,只有一个表述,就是卧槽。这是无意识的生理反应。
外国感觉比较多样,法克,shit,oh my god, Jesus Christ都有,不知道详细用法是什么
外国感觉比较多样,法克,shit,oh my god, Jesus Christ都有,不知道详细用法是什么
我"卧槽"在英语中"shit""fuck"都可以表达,我感觉shit表达"卧槽"的时候更多一些,fuck的用法更多一些。目前我对于英语swearing仅基于我玩侠盗猎车。
阶层可能略有区别,感觉外国人面对父母长辈不会说这些词。
阶层可能略有区别,感觉外国人面对父母长辈不会说这些词。
現實生活真的有人說臥槽??
這種用詞有一種低能兒的感覺,是覺得這樣沒那麼粗俗嗎,可是一個人整天臥槽來臥槽去,也沒法讓人覺得高雅啊……
這種用詞有一種低能兒的感覺,是覺得這樣沒那麼粗俗嗎,可是一個人整天臥槽來臥槽去,也沒法讓人覺得高雅啊……
这回改成 鲵焖 了啊,葱油焖鸡,你喜欢什么菜系啊?