为何东南亚的地名都有独一无二的名字,其他地方都是普通翻译?

如题,比如曼谷Bangkok,如果按普通的翻译就是邦科克了。Pattaya芭提雅(帕塔亚)。很明显的例子说一个:Palestine是一支在智利的球队,一开始很多人不知道的时候就叫他们:某某球队 VS 帕雷斯蒂内。
如果说韩国 越南因为有汉字支撑,那柬埔寨、老挝、泰国,是如何做到这些的?很多城市大陆、港澳、台湾、新马的华人都叫一个名,比如金边、吴哥。
是来自古代地名吗?

另外,不知道有没有词典可以查一些姓氏、名字的外语读音。比如陈,我就看到很多叫Chan Tan的
h381508529 黑名单
品葱是我见过的最愚蠢的论坛,里边愚蠢的人比比皆是,比小粉红愚蠢的多,

要发言请先登录注册