为什么中共禁止用Mainland China这个译名来作为中国大陆的英文翻译?
大中華包括港澳台,你這個mainland china肯定是無法接受的
我向外國人介紹自己:我叫吉哈德 my name is djihad i am a mujahid , my hometown is mainland china and islamic states n im a muslim , my spiritual hometown is kabul afghanistan كابول، أفغانستان
may the war be with you
我向外國人介紹自己:我叫吉哈德 my name is djihad i am a mujahid , my hometown is mainland china and islamic states n im a muslim , my spiritual hometown is kabul afghanistan كابول، أفغانستان
may the war be with you
这种说法应该是描述一个地理区域,匪共认为中国大陆是纯粹政治意义上的概念,但是其实地理区域的划分本来也有政治上的考量在里面,这种道理你和匪讲不清楚就是了
不如叫chinkland,nmslland
据说支共也不接受CCP的叫法
Copyright © 2023, All Rights Reserved. Powered By Pincong Center
据说支共也不接受CCP的叫法
Copyright © 2023, All Rights Reserved. Powered By Pincong Center
_ _ Mainland East Asia area, 就是一個地區, 有個非法政權肆虐的地區, 去他的中共匪國吧. 共匪不喜歡 CCP 那就 Communist robber 好了, 至少做到了名實相符.
真的吗?昨天我见到了一个大陆来的学生,他说“I'm from mainland china”,然后试探了几句发现是个小粉红,一般粉红不会修改官方教授的叫法吧?
PRC不接受 CCP不接受 MainlandPRC 不接受
就他妈的赤匪粉蛆个个玻璃
就他妈的赤匪粉蛆个个玻璃
不妨自我介紹說 I come from China Proper,這就把話說清楚了。
mainland 是形容词 China是名词。这是偏正短语。偏正短语缩词后,就是后面的名词。
所以mainland China,在中共看来,就会产生多个中国的问题。
所以中共用Chinese Mainland。这样mainland就是关键词。这就不一样了。这个就是一个中国体系内的了。
所以mainland China,在中共看来,就会产生多个中国的问题。
所以中共用Chinese Mainland。这样mainland就是关键词。这就不一样了。这个就是一个中国体系内的了。
首先River Nile和Mainland China是不一樣的
River(種類)Nile(名字)
Lake(種類)Baikal(名字)
Continental和Mainland都不是種類,而是地區,而且是需要背景知識的。一個只看過地球語字典,知道單字意思而對地球文化一無所知的外星人也會知道River Nile是River,但不會知道什麼是Mainland
另外,Amazon Rainforest, Amazon River就比較常用,比River Amazon常用
Mainland, China比較對標Florida, United States.
什麼Florida,你說哪個Florida?我說的是US的Florida
什麼Mainland?China的那個Mainland
Chinese Mainland也不算錯,參照British Columbia.
應該是個習慣問題,不算錯
China's Mainland就算錯了
(這當然是建立在一中前提下的說法,畢竟不然不會有Mainland)
當然,比強行改變語言習慣更蠢的事還是很難找的
River(種類)Nile(名字)
Lake(種類)Baikal(名字)
Continental和Mainland都不是種類,而是地區,而且是需要背景知識的。一個只看過地球語字典,知道單字意思而對地球文化一無所知的外星人也會知道River Nile是River,但不會知道什麼是Mainland
另外,Amazon Rainforest, Amazon River就比較常用,比River Amazon常用
Mainland, China比較對標Florida, United States.
什麼Florida,你說哪個Florida?我說的是US的Florida
什麼Mainland?China的那個Mainland
Chinese Mainland也不算錯,參照British Columbia.
應該是個習慣問題,不算錯
China's Mainland就算錯了
(這當然是建立在一中前提下的說法,畢竟不然不會有Mainland)
當然,比強行改變語言習慣更蠢的事還是很難找的
顺便在提一句,“台湾问题”这个词他们也不允许翻译成Taiwan issue或者Issue of Taiwan,支共解释说台湾问题是自己的内政,Issue这个词一般是指那种要经过多方讨论才能解决的问题,所以他们也强调说“台湾问题”这个词必须翻译成Taiwan question
这不是中共官方而是某平台自己的规定,应该只是平台的自我审查?
这个mainland china我一看,怎么有点“主体中国”的感觉。不愧是西朝鲜啊。
因为 Mainland China的潜台词就是事实上存在着它的对标概念Island China,是典型的冷战格局下的词汇
大陆认为这个称呼方式和North Korea vs South Korea的性质是一样的,事实上的两国论
大陆认为这个称呼方式和North Korea vs South Korea的性质是一样的,事实上的两国论
