以星链星舰为例,一定要把拉丁字母单词由汉字/假名/谚文翻译过来,是不是东亚共有的支性?
Starship,很简单的小学就学过的单词,组合起来得到的新词,非要纠结翻译成星船还是星舰气派点。
Starlink的link也没复杂到哪里去,如果连link的含义都不知道的知识水平,可能也没有讨论Starlink相关的科技、政治、经济话题的能力。
有无数这样的词汇,都是中日韩非要用汉字假名谚文本土化,造出了一堆只能是自己文化圈里用,没法和拉丁字母世界的人交流用的词语。
Starlink的link也没复杂到哪里去,如果连link的含义都不知道的知识水平,可能也没有讨论Starlink相关的科技、政治、经济话题的能力。
有无数这样的词汇,都是中日韩非要用汉字假名谚文本土化,造出了一堆只能是自己文化圈里用,没法和拉丁字母世界的人交流用的词语。
老中去翻译也好过不看, 帖主或不知极端守旧派什么德行,
留德华、留美华们几十年不会说当地语言的完整句子来表达意思的货大有人在.
非要在海外当中华中国人的家伙捡到点各种垃圾就往回"献宝".
例如大肆宣扬种族主义、基督教民族主义, 简直是专门亮红臀之猕猴一般的人~
并非今天才这样, 这是 1840 仇外史观导致的大概率结果,
例如: "十月革命一声炮响, 给我们送来了马克思主义"
再例如 "自由民主不行啦, 快来做最新的黑暗启蒙吧~"
Fuuk! 一百年了, 中华中国人就爱捡垃圾... 真是匮乏症难治啊,
即便公民国医好了物质上的匮乏症, 精神与灵魂上的匮乏依然医不好.
留德华、留美华们几十年不会说当地语言的完整句子来表达意思的货大有人在.
非要在海外当中华中国人的家伙捡到点各种垃圾就往回"献宝".
例如大肆宣扬种族主义、基督教民族主义, 简直是专门亮红臀之猕猴一般的人~
并非今天才这样, 这是 1840 仇外史观导致的大概率结果,
例如: "十月革命一声炮响, 给我们送来了马克思主义"
再例如 "自由民主不行啦, 快来做最新的黑暗启蒙吧~"
Fuuk! 一百年了, 中华中国人就爱捡垃圾... 真是匮乏症难治啊,
即便公民国医好了物质上的匮乏症, 精神与灵魂上的匮乏依然医不好.
语言是文明的载体,主体思想十分关键,不能一概而论,华为技术有限公司偷换概念遥遥领先的τ定律借用西里尔字母是妥妥的支性;回民民族英雄白彥虎吸收先进思想发展出独特的民族语言是彻底脱支。这一点,白头山血脉走在了时代最前沿。至于远东最大垃圾场,自古以来欺师灭祖。
不,翻译恰恰是好事,如果引进太多外来词,不进行翻译,语言本身的不规律性就会大大增加,相关专业的学习者不仅仅要学本专业,还要学一本专业词汇,不然就连专业书都看不懂,这对于自学技术是很不利的。
语言类似人类文明的逻辑代码,我的意见就是如无必要,勿增实体。人类思考离不开语言作为拐杖,太复杂的语言系统只会增加思考的难度。
语言类似人类文明的逻辑代码,我的意见就是如无必要,勿增实体。人类思考离不开语言作为拐杖,太复杂的语言系统只会增加思考的难度。
其實這本來就是個單純的翻譯問題,似乎不需要特意扯到日韓,甚至動不動就扣上『支性』的帽子。如果樓主直接去對閱讀外語原文,應該就能理解意思,也不會覺得有什麼問題了。
所以你覺得不懂英文的人沒資格看新聞報導、知道這個世界上發生的事情?
Ps. 我大學時候,老師鼓勵我們第二外語可以學日文,因為日本會把所有新資訊很快的翻成日文。
Ps. 我大學時候,老師鼓勵我們第二外語可以學日文,因為日本會把所有新資訊很快的翻成日文。
「Starlink 2カ月で接続者数500万人突破」,看了樓主這個回應才知道他的本意:既不支持音譯也不支持意譯,而是主張保留外語原文不做多餘的翻譯。
這題我會!不就是晶晶體嗎?在外商待久了都會。
「老闆,跟您 confirm 明天conference 的agenda,您的opening speech後接下來是⋯⋯。所有的invitation letter都在一個月前送出,VIPs也跟他們的secretaries double confirm 明天的schedule了」。
這題我會!不就是晶晶體嗎?在外商待久了都會。
「老闆,跟您 confirm 明天conference 的agenda,您的opening speech後接下來是⋯⋯。所有的invitation letter都在一個月前送出,VIPs也跟他們的secretaries double confirm 明天的schedule了」。
韩文:스타십 (로켓) 스타링크(Starlink)
日文:スターシップ (宇宙船) スターリンク(英: Starlink)
您是要闹哪样呢?这不全是音译?
日文:スターシップ (宇宙船) スターリンク(英: Starlink)
您是要闹哪样呢?这不全是音译?
总记得最搞笑的中文翻译
普理玺天德。President
有。“普理玺天德”(也写作“普利玺天德”“伯理玺天德”“伯理璽天德”)是清朝晚期对英语 President 的音译之一,意思就是今天所说的**“总统”**。
其中:
* President → 普理玺天德 / 伯理玺天德 → 总统
* 当时主要用于称呼美国等共和国的国家元首,例如“亚美理驾洲大合众国大伯理玺天德”,即“美利坚合众国总统”。
“普理玺天德”并不是意译,而是按照英文 President 的发音进行的汉字拟音,同时选用了带有积极含义的字:
* 理玺:掌管玉玺;
* 天德:具有天赐德行。
因此也带有“执掌国家印玺、具有天德之人”的文化联想。
普理玺天德。President
有。“普理玺天德”(也写作“普利玺天德”“伯理玺天德”“伯理璽天德”)是清朝晚期对英语 President 的音译之一,意思就是今天所说的**“总统”**。
其中:
* President → 普理玺天德 / 伯理玺天德 → 总统
* 当时主要用于称呼美国等共和国的国家元首,例如“亚美理驾洲大合众国大伯理玺天德”,即“美利坚合众国总统”。
“普理玺天德”并不是意译,而是按照英文 President 的发音进行的汉字拟音,同时选用了带有积极含义的字:
* 理玺:掌管玉玺;
* 天德:具有天赐德行。
因此也带有“执掌国家印玺、具有天德之人”的文化联想。
日本沒有翻譯阿,就是直接用發音阿
https://news.yahoo.co.jp/articles/1d4679509df84b1035b5993c5b681be705678ee9
標題: ドコモ スターリンクダイレクト、2カ月で接続者数500万人突破
Docomo Starlink使用者人數連兩月突破五百萬
https://news.yahoo.co.jp/articles/1d4679509df84b1035b5993c5b681be705678ee9
標題: ドコモ スターリンクダイレクト、2カ月で接続者数500万人突破
Docomo Starlink使用者人數連兩月突破五百萬
就不應該有翻譯這個東西,尤其在理解特定背景下的名詞時,就該直接學外語。翻譯讓人有了惰性和誤解,以為同一概念可以在不同語言裡可以像星際旅行一樣穿梭自如,也讓人以為理解對方可以站在自己的視角和立場。
为什么要扯上日韩。日韩都是音译。你也愿意去尝试去团e
没有将Starlink翻译成斯大林科技就不错了,你还有什么不满意的。
沾点文盲了
英语Football 西班牙语Fútbol
英语Baseball 西班牙语Béisbol
英语 Beefsteak 法语直接空耳拼写成了 Bifteck
英语 Riding coat 法国人听完直接按法语发音规则硬造了一个新词 Redingote
Orthographic Adaptation
即便都用拉丁字母 英语 法语 西班牙语 德语里的发音规则也是完全不同的 如果不改拼写直接引进 本国人根本不知道怎么读 到日语就得直接用英语单词 转写一下就是支?
不用拉踩日韩 支的只有你支那 把象形字当拼音用 最傻逼的事情
布尔什维克 Bolshevik
奥司他韦 Oseltamivir
更早期的滑稽音译
德谟克拉西 Democracy
德律风 Telephone
好在有日本人 否则今天支那猪还是满嘴德律风德律风 品葱的民小贱畜满嘴德谟克拉西德谟克拉西
反而你举的starship这个词又恰好是个反例 这个已经是最优雅的意译了
同时也证明你英文很差 ship这个词在英文里可大可小 对应到中文想要信达雅自然会纠结下星船还是星舰 真正具备科技、政治、经济讨论能力的人 关注的是 Starlink 的低轨卫星通讯技术 地缘政治影响 而不是靠着认识几个小学英语单词就在这里秀莫名其妙的优越感
英语Football 西班牙语Fútbol
英语Baseball 西班牙语Béisbol
英语 Beefsteak 法语直接空耳拼写成了 Bifteck
英语 Riding coat 法国人听完直接按法语发音规则硬造了一个新词 Redingote
Orthographic Adaptation
即便都用拉丁字母 英语 法语 西班牙语 德语里的发音规则也是完全不同的 如果不改拼写直接引进 本国人根本不知道怎么读 到日语就得直接用英语单词 转写一下就是支?
不用拉踩日韩 支的只有你支那 把象形字当拼音用 最傻逼的事情
布尔什维克 Bolshevik
奥司他韦 Oseltamivir
更早期的滑稽音译
德谟克拉西 Democracy
德律风 Telephone
好在有日本人 否则今天支那猪还是满嘴德律风德律风 品葱的民小贱畜满嘴德谟克拉西德谟克拉西
反而你举的starship这个词又恰好是个反例 这个已经是最优雅的意译了
同时也证明你英文很差 ship这个词在英文里可大可小 对应到中文想要信达雅自然会纠结下星船还是星舰 真正具备科技、政治、经济讨论能力的人 关注的是 Starlink 的低轨卫星通讯技术 地缘政治影响 而不是靠着认识几个小学英语单词就在这里秀莫名其妙的优越感