已删除

11
分享 2020-02-01

52 个评论

谢谢分享!
我也来一个德语
In China haben wir ein Sprichwort “Menscheng fahr dahr Zeit”,das ist am Besten.
已删除
德语In China haben wir ein Sprichwort “Menscheng fah...
willkommen zu moch hu
難得論雅。譯慮形義韻。形尚整,義尚精,韻尚肖。
用詞宜注意,如首段「而徵一國者」與 aut nationi potentia convenit (原文 natio 為 nationi 之誤),「而」不是 aut ; natio 與 「國」也有出入,拉丁文之 natio 又異於英法之 nation ;「徵」兼有  potentia nationem regendi 而 potentia nationis 二義 (姑延用 natio 一詞) ,而 nationi potentia convenit 似止含後義。若此等者,皆宜留心。
至於韻味,可參 Rilkes Grabspruch 翻譯前後。
用詞宜注意,如首段「而徵一國者」與 aut nationi potentia convenit (原...

拜受雅正。不过,敝译“而”对应的是potentia,aut只是为了连接并列句,原文无此。此处四个动词颇费心思,不佞之意,译为convenire一词更简。然如贵言,此词难切其语境,尚需斟酌。natio一词确为不妥,然仆未详其正名,故以后人之谓冠之,权为暂代。
已删除
拜受雅正。不过,敝译“而”对应的是potentia,aut只是为了连接并列句,原文无此。此处四个动词...

此處「而」訓為連詞似為妥,無他,順文氣耳。古文極重文氣,罕有「者」字前數長句而無「而」字者。

且以文義求之,前文「知、行、德」為漸進序列,此處若訓為「能」,既不可謂「能」大於「德」,也不可謂「能」為「德」之最終體現。道家重德,若不言道,德為其歸矣。「能」之概念亦已在前文「行」中矣。

再以文法證之,通「能」之「而」似多為「能為」之虛詞,少為「能力」之實詞。此處若訓作「能」,則為實詞也。

縱以「而」為「能」, aut 亦不可用。 Aut 者有此無彼,而原文數句者實同有也。
谢谢分享!我也来一个德语In China haben wir ein Sprichwort “Men...

兄弟,dahr是什么单词…………
兄弟,dahr是什么单词…………

没有这个词,凑个音节出来😏
兄弟,dahr是什么单词…………

悶聲發大財之諧音。
没有这个词,凑个音节出来😏

哈哈,NBNB………这个长音元音爱好者发起来肯定很爽哈哈哈
在下不以北京語思考,初見亦昧。
實言之,品蔥之足論此文者,恐尚少於知乎。然既公此,勿移彼,毋為敗蹤也。
确实。里尔克用语甚简,不知如何遣词适配。如Lider一词,眼睑、眼皮似都不确,况有Lieder和Li...

soviel可用疊詞譯,lieder雙關義移至別處。
形義韻外,譯音宜如早年做法,會通南北。如「穆薩」燕音則合,自南人讀之,若 mok sat ,為失之甚。
悶聲發大財之諧音。

啊哈哈我刚反应过来。我也来一句wie größer als ihr, ich „Tanziehau vonsch eng“mit ihm
此處「而」訓為連詞似為妥,無他,順文氣耳。古文極重文氣,罕有「者」字前數長句而無「而」字者。且以文義...

此训在理。仆未解原文,乃贻笑大方。
實言之,品蔥之足論此文者,恐尚少於知乎。然既公此,勿移彼,毋為敗蹤也。

然观知乎风气,非闻名是圈者,鲜有关注。不佞恐见冷于同好,故置于斯。
soviel可用疊詞譯,lieder雙關義移至別處。

然则译为俳句何如?

玫瑰实矛盾
愿得莫有之睡眠
芸芸眼睑下
形義韻外,譯音宜如早年做法,會通南北。如「穆薩」燕音則合,自南人讀之,若 mok sat ,為失之甚...

然也。仆不谙方言,此一憾也。
然观知乎风气,非闻名是圈者,鲜有关注。不佞恐见冷于同好,故置于斯。

奉告。彼風何如,先在未審,偶駐觀耳。不慮一至於斯也。果爾,可免。
然则译为俳句何如?玫瑰实矛盾愿得莫有之睡眠芸芸眼睑下

君議善。芸芸語善。文詞尚宜重措。「矛盾」哲學意味太強烈,「願得莫有之睡眠」語略冗。
然也。仆不谙方言,此一憾也。

商於知者,可為補。
君議善。芸芸語善。文詞尚宜重措。「矛盾」哲學意味太強烈,「願得莫有之睡眠」語略冗。

语冗属实。仆观里尔克之为为人,好沉思、擅哲学,诗中“矛盾”非其本意乎?仆尚不解。
语冗属实。仆观里尔克之为为人,好沉思、擅哲学,诗中“矛盾”非其本意乎?仆尚不解。

德文Widerspruch、英法contradiction與中文「矛盾」輕重不同,相若者是「難解、難明」一類說法。此為前所謂詞之輕重厚薄(nuance)者。舉例,英文說 He is a contradiction 並無特別,中文 「他為人自相矛盾」卻頗嚴厲,更謾說「他是一個矛盾」之生硬說法。共黨之破壞中文,正在消滅豐富之含義,只殘餘極含混之外形。
德文Widerspruch、英法contradiction與中文「矛盾」輕重不同,相若者是「難解、難...

承蒙贵释,不佞喻之。

玫瑰何难解
乌有之眠欲得尝
芸芸眼睑下

则此版何如?
承蒙贵释,不佞喻之。玫瑰何难解乌有之眠欲得尝芸芸眼睑下则此版何如?

愈前。末學來代庖

玫瑰孰解量
烏有之寢欲得償
芸芸目瞼茫

量讀平聲。
Ergo non habet sese magnissimus, opus sanctissimus, aut famam divinissimus.
故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

這句話拉丁語法真的可以這樣用嗎?是不是應該“Ergo non habet sese magnissimus, non opus sanctissimus, aut non famam divinissimus”這樣?
哇!各位大拿佳作頻出,骎骎乎有辜鸿铭老学贯中西之遗风!击掌叫绝!
鄙人一直以为中国古文言,宜以辣丁文对应译之为宜;而西人圣经亦应以中国文言四书五经之体例译之,各位以为如何?
哇!各位大拿佳作頻出,骎骎乎有辜鸿铭老学贯中西之遗风!击掌叫绝!鄙人一直以为中国古文言,宜以辣丁文对...

文理和合:https://zh.wikisource.org/zh/聖經_(文理和合)
這句話拉丁語法真的可以這樣用嗎?是不是應該“Ergo non habet sese magnissi...

用 neque/nec 會得體些。 aut 用法有誤。
哇!各位大拿佳作頻出,骎骎乎有辜鸿铭老学贯中西之遗风!击掌叫绝!鄙人一直以为中国古文言,宜以辣丁文对...

希臘文呢?😂
這句話拉丁語法真的可以這樣用嗎?是不是應該“Ergo non habet sese magnissi...

放在句首的non貌似是可以覆盖整句话的,当然,加上这两个non更能避免歧义
愈前。末學來代庖玫瑰孰解量烏有之寢欲得償芸芸目瞼茫量讀平聲。

是则语至韵出,功力尽显。多谢分享。
用 neque/nec 會得體些。 aut 用法有誤。

是的,aut一般对应的英文or,这里确实用错了...
希臘文呢?😂

Latin is better. You would publish books, sign treaties in Latin in 1700s Europe but you won't do it in Greek.
Latin is better. You would publish books, sign tre...

希腊人应该还是会用希腊语吧(逃
Latin is better. You would publish books, sign tre...

Only because the Greek world had sacrificed itself to save the rest of Christendom. In the classical and post-classical Western world before Renaissance, Greek had been the main language of philosophy and science. Latin was by large the language of law and administration. Learnt Romans would know Greek, but not vice versa, because Greek was superior.
是则语至韵出,功力尽显。多谢分享。

吾子過獎。
實話講,真欲細研而以此種折衷體(淺文深白)寫作,貴文每句皆宜數千字討論,合來博士學位綽綽有餘,大抵值副教授之榮譽,若不計良心,世俗之正教授如囊中取物。
君可助吾译真主之古兰经于文言?吾不谙古文,特此求君相助
翻譯不僅須熟原文,亦須精譯文,若為教門,更須通教義而有實證,甚為不易。
君可助吾译真主之古兰经于文言?吾不谙古文,特此求君相助

已有文言譯本。
http://br.cmcfa.com/index.php?action-viewnews-itemid-4783
實話講,真欲細研而以此種折衷體(淺文深白)寫作,貴文每句皆宜數千字討論,合來博士學位綽綽有餘,大抵值...

仆自知不足,不敢劳方家逐一评点。然尝闻:欲得博雅之士为友,必先修其身,兼修其文。此仆所以弗敢怠者也。
这…这难道就是传说中有翼飞翔的话语吗?
仆自知不足,不敢劳方家逐一评点。然尝闻:欲得博雅之士为友,必先修其身,兼修其文。此仆所以弗敢怠者也。...
筆談難盡之弊,若得面對,易為所解。修身以俟之,所以立命也。君春秋方盛,勉力為學,十年必有所成,時人不足與敵也。
By the way back-translation is a good means of examining the quality of translation. 
筆談難盡之弊,若得面對,易為所解。修身以俟之,所以立命也。君春秋方盛,勉力為學,十年必有所成,時人不...

小子不敏,唯学是务。犹恐言出而不效,志存而才疏,故思同道之相砥砺者也。幸逢君子,乃肯降尊于晚生,仆不敢不自励。
By the way back-translation is a good means of exa...

反译固能验文义之进退,然气韵之得失,何以自察?
反译固能验文义之进退,然气韵之得失,何以自察?

數誦自味耳。譯而知韻,不待回譯,回譯而昧,無奈譯何。學無先後,達者為師,君有所得見,伏請不吝賜教。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册