加拿大创意卫衣直球乳华:来份蝙蝠炒饭要不要?

【辱华】4月21日消息 加拿大著名运动品牌近日推出一款长袖卫衣,命名“蝙蝠炒饭”(Bat Fried Rice),引起中国网友关注,不少网友认为此款卫衣涉嫌辱华。据了解,该款卫衣上面印有一双筷子造型的蝙蝠,设计者认为该设计十分幽默,但在社交媒体平台引发争议,很多中国网友认为此举涉嫌辱华。 


https://t.co/Nj3RkIvyUr

Lululemon Art Director Posts Racist ‘Bat Fried Rice’ Shirts for Sale

https://t.co/6SObUAf3Dl


NextShark

Lululemon Art Director Posts Racist ‘Bat Fried Rice’ Shirts for Sale

Editor’s Note: This post has been updated with a statement from designer Jess Sluder and an update from Lululemon.

Canada-based art director for Lululemon Trevor Fleming and California artist Jess Sluder are being called out on social media for a T-shirt design that many in the Asian community found offensive.

Titled “Bat Fried Rice,” the long-sleeved T-shirt was printed with a small image of chopsticks with bat wings on the front and an image of a similarly winged Chinese take out box with the words “No Thank You” on the back. “No Thank You” can also be seen printed on the right sleeve.

On Sunday, the controversial shirt was reportedly put on sale on Sluder’s website and promoted on his Instagram account @deadringer. It attracted criticism for its apparent xenophobic and racist design.

“Where did COVID-19 come from? Nothing is certain, but we know a bat was involved. Beginning today, my limited edition #quarantees are now available. Link in bio or DM for details… Thank you for your support and sense of humor! #humornothat #batfriedrice”

The post, which has since been removed, also tagged Fleming, Lululemon’s senior global art director, leading some social media users to believe that he also had a hand in the shirt’s design.

Some noticed that Fleming also promoted the shirt on his Instagram bio via a link to Sluder’s online store.

NextShark has reached out to Sluder for comment as well as Lululemon and Fleming to clarify if he was indeed involved in the creation of the shirt.

The racist shirt appears to have also attracted support, with eyewear entrepreneur Garrett Leight writing fire emojis in the comments and musician The White Buffalo commenting, “These are bitchen.”

Among the first ones to call out Sluder on the problematic design was TV personality and entrepreneur Dorothy Wang, who sent a private message urging him not to sell the shirt. She was promptly blocked shortly after.

“I was completely shocked and disgusted that people took the time and energy to create such a hateful and racially charged shirt, and were proudly marketing it in hopes of profiting off of the current xenophobia against Chinese/ Asians due to the coronavirus,” Wang tells NextShark. “I was also surprised to see people commenting and supporting something that is so obviously dangerous in today’s climate. I tried to speak to the parties involved privately but was quickly blocked and felt that I had to speak up about it publicly in order to stop the production and distribution of the shirts.”

Wang would later reveal in an Instagram Story that the original post was removed, she has been unblocked, and that “parties involved” apologized to her in private.

“Though I have urged everyone to apologize publicly (as this was done publicly), I’m not sure that we will get it,” she wrote.

She then updated her post noting the lack of response from Fleming and Lululemon.

Before the post was taken down, it also attracted criticisms from designer Rocky Xu and restaurateur/author Eddie Huang.

As social media users continue to hound Lululemon for a response on its Instagram posts, it eventually posted a comment addressing the issue:

YouTuber Wakes Up From Anesthesia Speaking Fluent Korean

“Thank you for your feedback, appreciate you letting us know,” the comment read. “At lululemon, we take matters like this very seriously and have let the appropriate teams know.”

In a statement given to NextShark on Monday evening, Sluder apologized for the hurtful nature the apparel art had on the Asian American community and clarified that Fleming nor Lululemon “had anything to do with my artwork.”

“The intent and inspiration for this piece was to make a parody. I like to make people laugh and I was attempting to create light during these dark times. It was never my intention to have the art become negative or racist.

“I took down the post within a few hours because people were offended. This was never my intention. I do not want to hurt people or cause any pain especially during these uncertain times.

“I feel terrible about those I’ve hurt. While my original intent was humor it was clearly insensitive. During this process I’ve spoken with many people upset by this. They have shared their stories of abuse, strangers yelling at them on the streets, and stories about being afraid to leave their homes. The last thing I want is to do is add to the hatred.

“I’d like to apologize to all those affected by the design. It was never my intention. I’m not a person who seeks to offend or make others feel uncomfortable. I’m hoping people can give me the chance to grow and learn from this experience. I will make this right.Thank you for listening.”

According to Lululemon’s official Instagram page, the employee involved in this situation is no longer with the company.







https://pbs.twimg.com/media/EWGzYkQWkAAIqS8?format=jpg&name=orig

https://pbs.twimg.com/media/EWGzZ1-WoAEJWZ6?format=jpg&name=orig
2
分享 2020-04-21

13 个评论

这字体太草了 哈哈哈哈哈哈

讲真衣服红白配色的 除了supreme 看着都满怪的

去ins看了一眼 人家账号私密了 哈哈哈哈哈
其实很好看啊,但我想要黑色的
这字体太草了 哈哈哈哈哈哈

筷子体,白人眼中代表中国的字体,也是中餐外卖专用字体,一般是白纸盒配红字
黑的还好看点

这叫原汁原味,正宗美式中餐外卖都是白纸盒配红字,有时候还有个宝塔图案
這種中餐外帶盒好像只有歐美有?
(我不太清楚中國有沒有)
lululemon的東西 豈是月收入2 3000的不學無術的小粉紅買得起的 人家辱了又怎樣 小粉紅就眼睜睜看著吧 真以為自己有錢了 實際上屁都不是
以前的balenciaga還不是辱了 駡完了以後那些高端韭菜還不是屁顛屁顛跑去買 還有dolce & garbana也是 可別忘了
city wok

shity work(指正
一般在国外骂得欢的都是留学生富二代 一身名牌的哪种

罵得歡的那些錯誤執行者的錢都是髒的 他們爸媽都是有一本帳的 這個帳是記在那兒的 一旦爸媽出事了 他們就要睡大街了
倒還不如多多討好發達地區的顧客比如香港 澳洲這些 我看我香港那裏的朋友買prada gucci都沒什麼壓力
這種中餐外帶盒好像只有歐美有?(我不太清楚中國有沒有)

中国没有。这是美国华人中餐馆老板们的发明

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册