《独立宣言》——东突厥斯坦·锡伯版

翻译时对“宪法"、”殖民地“、”独立“三个词进行了去中国化:
xianfa >> konstitusion (中国语借词改为英语借词)
zhimindi >> koloni (中国语借词改为英语借词)
emhun-ilitang >> dayiqů (中国语逐字对译词改为固有词)
https://telegra.ph/file/e8b4a6039fb2892ab1f37.png
0
分享 2022-07-22

3 个评论

你这英语怎么像十八九世纪的英语
>>你这英语怎么像十八九世纪的英语


也用了十八世纪的锡伯语:bihel = yaya...bih (“任何曾经存在的”,动词bi的不定过去分词)

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册