“祖国” 这是苏联词汇! 共产国家专用名词。
motherland。
自由民主国家从不使用。
现在墙内还在使用祖国这词。
属实封闭。
反贼们要拒绝使用。
自由民主国家从不使用。
现在墙内还在使用祖国这词。
属实封闭。
反贼们要拒绝使用。
15 个评论
祖国确实是很扛米,但是母国不扛米,这个词日本天天用…..
你看motherland看上去像東歐文字嗎……
另外祖國不是motherland,mother是媽,祖是ancestor或grand parents
同理父國也不是祖國
英語有ancestry的概念
另外祖國不是motherland,mother是媽,祖是ancestor或grand parents
同理父國也不是祖國
英語有ancestry的概念
"祖國"一詞在文言中的意思指"祖先所居之國"。
後來中文被共產化革命化之後不知為何變成"我國"的同義詞,
我猜是從俄語硬翻過來的。
後來中文被共產化革命化之後不知為何變成"我國"的同義詞,
我猜是從俄語硬翻過來的。
德国人叫Fatherland
父国
父国
不是共产国家的专利啊,是民族国家的专利,诸如法德等国都是如此,强调民族的同源性
清華校歌 1923年創作, 並非受到蘇聯影響
西山蒼蒼,東海茫茫,吾校莊嚴,巋然中央。
東西文化,薈萃一堂,大同爰躋,祖國以光。
西山蒼蒼,東海茫茫,吾校莊嚴,巋然中央。
東西文化,薈萃一堂,大同爰躋,祖國以光。
确实,中国古代是家国,英文homeland也是同义
还不如红迪上的,直接用CCP窃国,来的更好,鹅组姐妹也说洼地奴隶从来没有选择过CCP。
还是觉得,北京战争暴力殖民统治国,才是真的说清楚了其经济和历史本质。
还是觉得,北京战争暴力殖民统治国,才是真的说清楚了其经济和历史本质。
都是伪饭贼而已,一个个都乃嘴炮娱乐而已,认什么饭贼。既然不属饭贼,大可续用祖国一词,以配合其身份也。
>>德国人叫Fatherland父国德国本就是半个社会主义国家啊
>>"祖國"一詞在文言中的意思指"祖先所居之國"。後來中文被共產化革命化之後不知為何變成"我國"的同義詞...
中國本來就覺得祖就是主了,訓人都『我是你爺爺』,好似『我是你主人』似的
老是说祖国母亲 听起来特别奇怪。这么说 十四亿人一个妈 大家都在乱伦吗?
清朝就有祖国这个词了,魏源和秋瑾的诗里都有,貌似那时候还没有苏联哦