已删除

0
分享 2023-03-19

14 个评论

>>你自己去查現在有哪個英文版本有漏掉這句?


吕振中,希腊原版翻译:
15:2 我看见有一个海,仿佛是个有火搀杂着的玻璃海,又看见那些得胜而脱离了兽和兽像同兽名之数目的人、都在玻璃海边站着,执有上帝的弦琴。

思高本
15:2 我又看见好象有个搀杂着火的玻璃海;那些战胜了兽和兽像及它名号数字的人,站在玻璃海上,拿著天主的琴,

现代中文译本
15:2 我又看见一片好像玻璃的海,搀杂着火。我也看见一些人;他们已经胜过了那兽、兽像,和以数字代表名字的那人。他们都站在玻璃海边,拿着上帝给他们的竖琴

和合本
15:2 我看见彷彿有玻璃海、其中有火搀杂.又看见那些胜了兽和兽的像、并他名字数目的人、都站在玻璃海上、拿着 神的琴


希腊原版是:
又看见那些得胜而脱离了兽和兽像同兽名之数目的人

英汉本是:
那些战胜了兽和兽像及它名号数字的人
他们已经胜过了那兽、兽像,和以数字代表名字的那人
又看见那些胜了兽和兽的像、并他名字数目的人

清清楚楚的看见他们的不同:

原版是:战胜,而脱离兽的人。
英汉版是:战胜兽的人。

希腊原版意思是:战胜兽,并且他们是脱离兽的人在集合。不是全体。
英汉版是:战胜兽的人在集合。战胜兽的人自然包括全体。

英汉版隐藏了解决兽的办法:那就是退出兽,能活吗?能活,并且胜利。

问你个问题:拜“兽”以后,后悔了,那我脱离“兽”能活吗?
希腊原版15:2 给出了标准答案,退出“兽”能活,并且还是胜利的一方。

这个问题能在英汉版得到解答吗?

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册