打破大陆文化中不良的沟通交流习惯:学习英文沟通的精髓Assertiveness

最近看见有人发帖询问如何学英语,就觉得有必要谈一谈沟通模式这个问题,因为我觉得很多大陆人遇到学习西文的困难,其实有很大一部分来自于东西方交流文化上的巨大差异。Communication(沟通)是一个很复杂的课题,远远不限于记忆词汇和语法。一些外国友人反映,他们在海外接触到的许多中国大陆人有说活很“bossy”的倾向,意思就是他们说话方式咄咄逼人,有时甚至像发号施令。我不但认同他们这种感觉,而且认为在墙内的情况更加恶劣,因为在海外的大陆人已经有所顾忌了。在墙内,充斥着一群手中握有一定权力就对别人颐指气使的人(e.g.大白,老师,家长等)。而被压迫的人常常因为因为各种恐惧而委曲求全,但是心里已经充满愤恨,时间一长就会全部爆发出来。

根据我的观察,墙国沟通方式问题所导致的人际关系危机已经直接影响了整个社会的凝聚力,导致墙国社会成为“一盘散沙”。让我惊讶的是这个问题很少得到充分讨论,因为这其实和中共统治的稳定性息息相关。糟糕的沟通不利于建立人与人的互信,也就难以形成有影响力和凝聚力的社会团体对极权政府形成挑战。事实上,中共一个很重要的维稳手段就是分化民众,文革就是个典型而成功的例案例,而且我相信鼓动群众斗争这一手段在现在和将来都会被使用。从一个人的心理需求上看,健康的人际关系网能增强安全感以及面对困难时的力量和信心。而缺乏健康社交联系的人会更容易陷入焦虑和恐惧,终日担心自己的生存安危,根本无法有勇气去迎接更大的挑战。

英文中有一个重要概念叫做 Assertive Communication,被认为是最有效的交流方式。我翻遍了词典也没能找到一个对等的中文词能准确表达“assertive”这个词的意思。很多地方翻译成自信果断的,其实还没有完全传递这个词的全部意思。简单地说,assertive communication就是将自己的感受和需求清楚直接地表达出来,但同时又尊重别人的感受和需求。举些例子:
情景一:一个陌生人在你排队的时候突然插到了前面,如何向此人表示你的需求?
攻击型交流:你这人有毛病吗?你插到我前面是想干什么?
被动型交流:没关系啦,我无所谓。
assertive communication:不好意思,我已经在这里排队好一会儿了,很快就会轮到我。你是不是能按照次序排到我的后面?


情景二:你和一位好友聚餐后,他/她让你来买单(但你希望aa制)。这已经是第二次了。
攻击型交流:为什么每次总是我买单?!你只知道吃白饭吗?
被动型交流:没事,都我包了!
assertive communication:最近我现金告急,所以每次都让我买单让我感到不太高兴。如果下次你能替我买单的话我会很高兴的。


三种交流方式的比较:
攻击型-只考虑到自己的感受,忽视对方的感受。
被动型-一味讨好对方,忽视了自己的需求。
assertive communication-清楚表达自己需求的同时,也尊重对方的感受和需求。

前两种交流方式会导致关系紧张或者过度自我委屈,而第三种方式能够避免产生这些问题。之前提到的“bossy"应该差不多是第一种方式——攻击型,特点是:讽刺、严厉、永远正确、优越、无所不知、打断别人、议论别人、挑剔、贬低、居高临下、不尊重他人。这种交流习惯的形成应该是有迹可循的,因为多数大陆人的成长过程中,都伴随着来自长辈的苛责和高压,缺少无条件的爱和理解。在家长普遍不懂得如何好好交流的情况下,孩子会模仿成人蛮横无理的对话方式,同时也在内心留下了极大的创伤——觉得只有使用这样的说话方式才能让别人重视他/她的需求。包括我自己在内的很多人在不同程度上都会受到这种影响。我们会在和别人交往的时候无意识使用带有攻击性的的语言,导致本该良好的关系变得紧张,失去了一些建立深层关系的机会。但是只要能意识到这个问题,在说话时多自我提醒就能获得成长和进步。

在大陆经常会遇到一些蛮不讲理的人,所以适时使用攻击性语言有利于在面对这类人时保持自己心态的稳定。但如果将这种方式滥用,甚至习惯性地使用不当的语言和我们真正关心的亲友沟通的话,就往往导致误解和争执。so mind your language.

除了Assertiveness 以外,有效交流中还有许多概念,比如 Logical Fallacy,Body Language, Eye Contact 等等都十分重要。有效交流这个被墙内教育体系严重忽略的课程其实是一个文明社会公民的必修课,我很希望以后有越来越多的人能关注到这个问题。
30
分享 2023-10-24

46 个评论

>>这个类似鸡生蛋还是蛋生鸡的问题,信任危机--》语言不当--〉信任危机...这是个 vicious c...

比起友善和禮貌這種高層面的問題,我覺得現代漢語更大的問題在於更基本的層面上,比方說不夠精確
如你說的「普遍是這樣,但很多人是那樣」這種句式,就是一個常見的例子
「普遍」指的是一個比例,當人群中一定比例的人(可能七八成甚至九成?但至少我們大概都同意必須過半)具有同樣特徵時就能說該特徵普遍存在
但「很多」既可以是一個比例,也可以是一個絕對值。十億人口裡來個1%也有千萬了,一千萬人可以算很多人,但1%不算很大比例
你剛才其實就是在混淆兩個概念(如果你是故意為之,那就叫偷換概念了)
你先說「中國人普遍野蠻」這是對的,至少過半的中國人的確野蠻
然後你說「很多中國人講禮貌」這很可能也是對的,因為這個「很多」可以是數字,的確有一千萬個講禮貌的中國人
但當你說「在中國也要做風度給路人看」的時候,你就是在假定這些路人都是講禮貌的人,也就是說,你假設有很多(很大比例)的人是講禮貌的了
這是現代漢語很容易產生的問題,因為這個語言經常不夠精確。不精確的表述也會影響人的思維,尤其是對那些不夠直觀、需要動腦的問題

然後,改變不會從這裡開始
一個路人看到你很有風度地請插隊者排隊,他的想法大概有兩種可能
1. 他是個野蠻人。那他會和那個插隊者一樣,覺得你神經病。他不會因此變得文明
2. 他是個文明人。那他會覺得你很有風度。但既然他已經是個文明人了,那就算沒有你,他也是文明人,不會插隊也不會罵人(或者,通過你的前車之鑑,他學會了「當個文明人會被當神經病」這點,以後面對野蠻人他也會放棄文明)
不管怎樣,你都沒有造成任何好的改變。現實生活中是沒有人會像小學作文一樣,為了一個人對插隊者好好說話這種小事就感動然後收啟發的。哪怕是教育學角度來看,育人都是最難的課題
要改變社會風氣,得改變社會

最後,我懷疑你的經歷
明明自己缺德在先卻裝沒這回事、指控外國人種族歧視的
明明外國人沒有任何歧視,只是描述了他的特徵,卻因為謎之自卑覺得自己被歧視的
我都見多了
現在哪中國人都多,我還沒算上那些長得像中國人的日韓港台人呢。見中國人就吼這還不吼啞了

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册