一点语言使用方面的建议
相当一部分葱油喜欢在中文整句里掺上一堆英文词,我认为这是种很不好的习惯,我不知道这么做的都是出于什么心态或者目的,反正只会令我想起某些支国娱乐节目里所谓的什么导师为了彰显自己的迫真水平张口fashion闭口style,非常的矫情,非常的做作,,,
通常来讲,除非是实在无法翻译,需要强调本意,以及特有名词和专业术语等,不建议在汉语段落中掺杂大量的英语词汇,因为:
1.这样对英语不好的人很不友好
2.汉语不像日语,即便它被共匪文字狱等因素搞臭了,罗马化了,碎片化亦或奇美拉了,也还是一门完整的独立语言(哪怕是现代汉语,我知道它的构成“不纯”),还没到不使用大量外语直接辅助就没法用的地步,要用就请好好用,你会在英语整句里掺杂汉语词吗?
3.这种行为只会助长本就属于落后文化的汉语的消亡,虽说我个人都不反对,甚至支持全面去汉改英,但我想没人会全盘否定汉语作为一门语言其本身的价值罢?以及它所承载的,虽然已然是风中残烛的文化遗产
特此强调:本文的立意仅为不提倡在非必要情况下的多语种缝合混用,尤其像中英这样本身存在巨大差异的语言,此外没有任何其他的意思
通常来讲,除非是实在无法翻译,需要强调本意,以及特有名词和专业术语等,不建议在汉语段落中掺杂大量的英语词汇,因为:
1.这样对英语不好的人很不友好
2.汉语不像日语,即便它被共匪文字狱等因素搞臭了,罗马化了,碎片化亦或奇美拉了,也还是一门完整的独立语言(哪怕是现代汉语,我知道它的构成“不纯”),还没到不使用大量外语直接辅助就没法用的地步,要用就请好好用,你会在英语整句里掺杂汉语词吗?
3.这种行为只会助长本就属于落后文化的汉语的消亡,虽说我个人都不反对,甚至支持全面去汉改英,但我想没人会全盘否定汉语作为一门语言其本身的价值罢?以及它所承载的,虽然已然是风中残烛的文化遗产
特此强调:本文的立意仅为不提倡在非必要情况下的多语种缝合混用,尤其像中英这样本身存在巨大差异的语言,此外没有任何其他的意思
107 个评论
我是覺得要看
首先是樓主說的『對英語不好的人不友好』這個我覺得不存在
因為一般說話喜歡穿插英文的人,分成兩種。一種是當下非用英語不可的人(比方說玩梗,或者英語比中文好的人)另一種是英語不好卻愛炫耀的人
前者你不能要求他說中文,畢竟英語梗翻譯成中文很多就不構成梗了(誰來幫我翻譯下don't think it, feel it?我感謝他)而不會說中文的就是不會說
後者使用的英文往往很簡單,再不好的人也都會
當然有時一些簡單英文已經成為新外來語,比方說『hold住』就是,甚至有了新的意思
有時也是一些個人習慣問題,比方說我就習慣叫taxi,因為『出租車』『計程車』很有地域性,而我對自己來自『出租車』地域有點自卑
我也不覺得日語是『沒有外來語就不能說話』程度的不獨立語言了,只是現代日本有的人喜歡用片假名說話而已。這個問題如樓上所說在日本也有人感覺不爽,所謂『意識高』……
但我也同意樓主說的,要說話就好好說,不要沒事烙一些很簡單的英文
『我今天午飯吃了pasta,裡面加了一些番茄很好吃』程度我覺得很好(我也反感英語的dumpling,spring roll等翻譯所以意麵改翻譯成帕斯塔之類的我舉雙手贊成)
『我今天lunch吃了pasta,哎呀就午飯吃了意麵啦,裡面的番茄很delicious誒』就過份了
首先是樓主說的『對英語不好的人不友好』這個我覺得不存在
因為一般說話喜歡穿插英文的人,分成兩種。一種是當下非用英語不可的人(比方說玩梗,或者英語比中文好的人)另一種是英語不好卻愛炫耀的人
前者你不能要求他說中文,畢竟英語梗翻譯成中文很多就不構成梗了(誰來幫我翻譯下don't think it, feel it?我感謝他)而不會說中文的就是不會說
後者使用的英文往往很簡單,再不好的人也都會
當然有時一些簡單英文已經成為新外來語,比方說『hold住』就是,甚至有了新的意思
有時也是一些個人習慣問題,比方說我就習慣叫taxi,因為『出租車』『計程車』很有地域性,而我對自己來自『出租車』地域有點自卑
我也不覺得日語是『沒有外來語就不能說話』程度的不獨立語言了,只是現代日本有的人喜歡用片假名說話而已。這個問題如樓上所說在日本也有人感覺不爽,所謂『意識高』……
但我也同意樓主說的,要說話就好好說,不要沒事烙一些很簡單的英文
『我今天午飯吃了pasta,裡面加了一些番茄很好吃』程度我覺得很好(我也反感英語的dumpling,spring roll等翻譯所以意麵改翻譯成帕斯塔之類的我舉雙手贊成)
『我今天lunch吃了pasta,哎呀就午飯吃了意麵啦,裡面的番茄很delicious誒』就過份了