当我们在讨论某种语言难学的时候这到底指什么―以日语和英语为例
写这个帖子的初衷是在别的楼里看到过不少葱油说日语难学/法语难学/各种小语种难学……等等。但我觉得大家在认为某种语言难学时,似乎对这个“难”指的是什么并不明确,所以大概结合一下我自己的语言学习和考试经历讨论一下。
我自己不是什么语言天才,学各种语言也挣扎了很多年。托福100+。日语的话来日本之前过了N2,来以后半年过了N1,分不算高。因为工作需要,还有两门语言是能读的程度。
首先最经常看到讲语言难关的是在讨论各国移民的帖子里。个人认为,移民需要的语言能力其实应该分为以下几个层次讨论:
1. 能满足相应语言考试合格的最低要求
2. 能够以该语言在移民目的地国家完成日常生活交流
3. 能够以该语言在移民目的地国家完成学业或者工作
1.
能满足相应语言考试合格的最低要求
日语的难度
至少对各位汉字文化圈出身者来说,层次1很简单,因为现行的日语能力考试水准太低。
JLPT和JTEST各个等级都不要求考口语和写作,都是选择题(JTEST那点写的填空题可以忽略不计),对懂汉字的人来讲发挥一下做题家技能,考前突击再加上运气好说不定就过了。
当然这里不是说N1真的非常轻松就能过,只是相比英语的托福或者雅思的评价体系,合格标准实在太低了。
那么,移民为目的的英语在层次1上难度如何。
答案是过于多变。
主流的托福、雅思(A类和G类)、PTE都是听说读写4科全考,但考察目的和出题形式又大不相同。唯一的共同点,也就是它们和日语能力考试的区别,即它们都是评价性的考试,而不是有固定合格基准的通过性的考试。
这类考试对做题家就没有那么友好了,虽说听力和阅读一般还是可以突击或者靠运气,口语和写作全背模板是拿不到高分的。
但无论是日语考试还是英语考试,不得不承认的是,支国人,包括我自己,都在利用这个种族的低道德做题家优势―“真题” aka.偷题/作弊。我没有在这些考试考场上作过弊,但我考前做过真题。
除了雅思这样每年定期发行以往真题的,其余真题基本都是培训机构巨头配合考试内部人员偷来的。考生报培训班,买真题这些似乎都变成天经地义的事情了。就像ETS当年还告新东方盗版告赢了,后来大概是意识到支国人盗版偷题这事没救了这市场又太大了,也就只好收点授权费转头使劲去改革考试更新题库了。
换个角度说,就英美日各大学对支国学生的语言成绩要求一年年水涨船高,默认所有支国学生考试会作弊(廉价九成正确),也是大家一起内卷互害咎由自取吧。
2.
能够以该语言在移民目的地国家完成日常生活交流
能够满足层次1的条件,那么层次2对日语和英语来说都不难。两种语言都有大量成熟优秀文化产品。电视剧电影动漫游戏小说社交媒体接触多了自然不是问题。相比之下学中文在这个层次就是是屎一样的性价比。
3.
能够以该语言在移民目的地国家完成学业或者工作
在这个层次下日语的麻烦之处就来了。
因为在日本上学和工作的交流,除了专业知识和工作技能外,一般需要考虑上下级关系和相应的语言。
当然我接触过的日本人并不会因为你说不好敬语而排挤贬低你,比较温柔的人还会直接也不说复杂的敬语了直接用比较简单的话沟通(而京都人可能会继续面不改色地说敬语并且纠正你的用词错误(草
但如果自己有强迫症在意的话就需要花很大的力气去掌握他们那一套说话方式,而我认为那一套说话方式只会拖累沟通效率,实质并无太大用处。而且不止敬语,如果工作的环境是比较需要讲究语言的,什么时候该用汉字词什么时候该用片假名强调什么语气词不该用之类的会让人很累。
理系、纯技术类的工作环境估计交流没有这么麻烦?欢迎有经验的葱油分享
总之如果想要完全能像日本人一样说话挺累的,我觉得不值得,作为外国人暂时可以不融入到那个程度吧。而且就算入籍了,当一个说话直截了当粗暴一点的日本人或许也不是坏事。
相比之下英语好就好在沟通效率高,没有那么多的上下级之分。1和2能够完成的人,到了这个程度顶多就需要一些锦上添花的学习。我跟读书时的英国人教授和后来的美国人上司写邮件打电话之前从来不需要深吸一口气做一点心理建设,把要说的东西说清楚就行了,不需要考虑这么说到底会不会失礼。
所以最后的结论是,日语或者说各种小语种到底难不难学,取决于你需要达到的语言能力层次,以及你到底想融入该语言所代表的社会文化到什么程度。(反正我觉得能适用CEFR标准的现代语言都不难学就是了……
我自己不是什么语言天才,学各种语言也挣扎了很多年。托福100+。日语的话来日本之前过了N2,来以后半年过了N1,分不算高。因为工作需要,还有两门语言是能读的程度。
首先最经常看到讲语言难关的是在讨论各国移民的帖子里。个人认为,移民需要的语言能力其实应该分为以下几个层次讨论:
1. 能满足相应语言考试合格的最低要求
2. 能够以该语言在移民目的地国家完成日常生活交流
3. 能够以该语言在移民目的地国家完成学业或者工作
1.
能满足相应语言考试合格的最低要求
日语的难度
至少对各位汉字文化圈出身者来说,层次1很简单,因为现行的日语能力考试水准太低。
JLPT和JTEST各个等级都不要求考口语和写作,都是选择题(JTEST那点写的填空题可以忽略不计),对懂汉字的人来讲发挥一下做题家技能,考前突击再加上运气好说不定就过了。
当然这里不是说N1真的非常轻松就能过,只是相比英语的托福或者雅思的评价体系,合格标准实在太低了。
那么,移民为目的的英语在层次1上难度如何。
答案是过于多变。
主流的托福、雅思(A类和G类)、PTE都是听说读写4科全考,但考察目的和出题形式又大不相同。唯一的共同点,也就是它们和日语能力考试的区别,即它们都是评价性的考试,而不是有固定合格基准的通过性的考试。
这类考试对做题家就没有那么友好了,虽说听力和阅读一般还是可以突击或者靠运气,口语和写作全背模板是拿不到高分的。
但无论是日语考试还是英语考试,不得不承认的是,支国人,包括我自己,都在利用这个种族的低道德做题家优势―“真题” aka.偷题/作弊。我没有在这些考试考场上作过弊,但我考前做过真题。
除了雅思这样每年定期发行以往真题的,其余真题基本都是培训机构巨头配合考试内部人员偷来的。考生报培训班,买真题这些似乎都变成天经地义的事情了。就像ETS当年还告新东方盗版告赢了,后来大概是意识到支国人盗版偷题这事没救了这市场又太大了,也就只好收点授权费转头使劲去改革考试更新题库了。
换个角度说,就英美日各大学对支国学生的语言成绩要求一年年水涨船高,默认所有支国学生考试会作弊(廉价九成正确),也是大家一起内卷互害咎由自取吧。
2.
能够以该语言在移民目的地国家完成日常生活交流
能够满足层次1的条件,那么层次2对日语和英语来说都不难。两种语言都有大量成熟优秀文化产品。电视剧电影动漫游戏小说社交媒体接触多了自然不是问题。相比之下学中文在这个层次就是是屎一样的性价比。
3.
能够以该语言在移民目的地国家完成学业或者工作
在这个层次下日语的麻烦之处就来了。
因为在日本上学和工作的交流,除了专业知识和工作技能外,一般需要考虑上下级关系和相应的语言。
当然我接触过的日本人并不会因为你说不好敬语而排挤贬低你,比较温柔的人还会直接也不说复杂的敬语了直接用比较简单的话沟通(而京都人可能会继续面不改色地说敬语并且纠正你的用词错误(草
但如果自己有强迫症在意的话就需要花很大的力气去掌握他们那一套说话方式,而我认为那一套说话方式只会拖累沟通效率,实质并无太大用处。而且不止敬语,如果工作的环境是比较需要讲究语言的,什么时候该用汉字词什么时候该用片假名强调什么语气词不该用之类的会让人很累。
理系、纯技术类的工作环境估计交流没有这么麻烦?欢迎有经验的葱油分享
总之如果想要完全能像日本人一样说话挺累的,我觉得不值得,作为外国人暂时可以不融入到那个程度吧。而且就算入籍了,当一个说话直截了当粗暴一点的日本人或许也不是坏事。
相比之下英语好就好在沟通效率高,没有那么多的上下级之分。1和2能够完成的人,到了这个程度顶多就需要一些锦上添花的学习。我跟读书时的英国人教授和后来的美国人上司写邮件打电话之前从来不需要深吸一口气做一点心理建设,把要说的东西说清楚就行了,不需要考虑这么说到底会不会失礼。
所以最后的结论是,日语或者说各种小语种到底难不难学,取决于你需要达到的语言能力层次,以及你到底想融入该语言所代表的社会文化到什么程度。(反正我觉得能适用CEFR标准的现代语言都不难学就是了……
19 个评论
俺以为葱友们在讨论语言学习时,大都是以肉身翻墙为最终设想。
首先得先学习一门语言,然后再找机会翻出去,留学或工作,
慢慢克服不适,接受文化差异,多年以后买车买房,结婚生子,融入当地生活,永久脱支…
完美的百年大计,可惜倒在了第一步上,于是发出了语言难学的感慨。
俺觉得这个设想不成立。
语言水平对肉身翻墙并没有那么大的影响,以俺来日本的经验简单谈谈。
即使你一点日语也不会,留学的路线你可以选择语言学校。
如果你没有钱,日本有完善的打零工系统,可以选择中国人开的只要按时交学费不查出勤率的非认证学校,然后去拼命打黑工。
如果你想要学历,日本少子化严重,为了创收,三流大学院其实对日语并没多少要求。
如果你不但一点日语都不会,还什么技能也没有,你还可以选择技能研修生。起初3年合同,吃住在深山工厂,体力劳动,小概率会遇到黑心老板,靠人品。
如果你有一技之长,请磨炼好你的技能。招有许多中国员工的公司,大多会配翻译。日常生活工作,其实也并不需要多么高水平的日语。坦白讲在日本,比起日语,还是英语要吃的香。
以上是关于肉翻日本的。结论是日语水平不重要,要学还是学英语。
改天再谈谈日语的学习,
首先得先学习一门语言,然后再找机会翻出去,留学或工作,
慢慢克服不适,接受文化差异,多年以后买车买房,结婚生子,融入当地生活,永久脱支…
完美的百年大计,可惜倒在了第一步上,于是发出了语言难学的感慨。
俺觉得这个设想不成立。
语言水平对肉身翻墙并没有那么大的影响,以俺来日本的经验简单谈谈。
即使你一点日语也不会,留学的路线你可以选择语言学校。
如果你没有钱,日本有完善的打零工系统,可以选择中国人开的只要按时交学费不查出勤率的非认证学校,然后去拼命打黑工。
如果你想要学历,日本少子化严重,为了创收,三流大学院其实对日语并没多少要求。
如果你不但一点日语都不会,还什么技能也没有,你还可以选择技能研修生。起初3年合同,吃住在深山工厂,体力劳动,小概率会遇到黑心老板,靠人品。
如果你有一技之长,请磨炼好你的技能。招有许多中国员工的公司,大多会配翻译。日常生活工作,其实也并不需要多么高水平的日语。坦白讲在日本,比起日语,还是英语要吃的香。
以上是关于肉翻日本的。结论是日语水平不重要,要学还是学英语。
改天再谈谈日语的学习,
要是學術討論,這要考慮到很多因素,包括你的母語(以學日語為例,同樣是漢字體系的母語中文者就比母語英語者要容易得多)
豐子愷那樣學了多門外語的翻譯級大神是說『日語最難』,理由是多音字多。我雖然自以為自己學日語學得比較順,但既然那樣的神人都說難了,我就不敢瞎說了
日語多音字真的很變態,『相同讀音不同漢字』『相同漢字不同發音』,意思也有接近的不接近的,『卵』和『玉子』就既是同一個東西又不是同一個東西(前者是生物教室裡的用詞,後者是廚房裡的用詞)……不喜歡的人可以說麻煩,喜歡的人也可以喜歡那種纖細,不管是好是壞,反正『很日本』
要是考慮到母語英語者的感受,很多人是會說中文難學因為有音調,但日語依然難學
要是是移民討論,那就不是泛泛而談『一般而言什麼難』而是很看人的問題了
比方說我個人而言,我不是很適應中國教育傳統的『背單詞、拆語法主謂賓』教學方式,當初學英語就很辛苦。看到有的網友說某某語言難學,可能是該語言和網友真的相性不好(比方說神經大條的人學日語……?)也可能是網友的學習方式不適合他(大多數情況其實是這個,而且當事人往往沒有自覺或以為別人提議的方式不可行而拒絕嘗試)
樓主是主張把語言水平直接分成這樣的等級,可我覺得不全是
比方說日語考級其實就和日語日常使用不是同一個次元
我自認為日語不錯,至少看日本人寫的小說毫無障礙,也可以和日本人無障礙溝通。但我也看過日語考級的閱讀題。文章內容我是理解了,每句話都理解了,我還能把它翻譯成中文,閱讀題的問題我也理解了,ABCD四個選擇每個我都理解到能夠翻譯的程度,可我就是覺得四個選擇裡經常至少有兩個是文內都有提及的『中心思想』
豐子愷那樣學了多門外語的翻譯級大神是說『日語最難』,理由是多音字多。我雖然自以為自己學日語學得比較順,但既然那樣的神人都說難了,我就不敢瞎說了
日語多音字真的很變態,『相同讀音不同漢字』『相同漢字不同發音』,意思也有接近的不接近的,『卵』和『玉子』就既是同一個東西又不是同一個東西(前者是生物教室裡的用詞,後者是廚房裡的用詞)……不喜歡的人可以說麻煩,喜歡的人也可以喜歡那種纖細,不管是好是壞,反正『很日本』
要是考慮到母語英語者的感受,很多人是會說中文難學因為有音調,但日語依然難學
要是是移民討論,那就不是泛泛而談『一般而言什麼難』而是很看人的問題了
比方說我個人而言,我不是很適應中國教育傳統的『背單詞、拆語法主謂賓』教學方式,當初學英語就很辛苦。看到有的網友說某某語言難學,可能是該語言和網友真的相性不好(比方說神經大條的人學日語……?)也可能是網友的學習方式不適合他(大多數情況其實是這個,而且當事人往往沒有自覺或以為別人提議的方式不可行而拒絕嘗試)
樓主是主張把語言水平直接分成這樣的等級,可我覺得不全是
比方說日語考級其實就和日語日常使用不是同一個次元
我自認為日語不錯,至少看日本人寫的小說毫無障礙,也可以和日本人無障礙溝通。但我也看過日語考級的閱讀題。文章內容我是理解了,每句話都理解了,我還能把它翻譯成中文,閱讀題的問題我也理解了,ABCD四個選擇每個我都理解到能夠翻譯的程度,可我就是覺得四個選擇裡經常至少有兩個是文內都有提及的『中心思想』
大致上認同你的意思
我也是學英日語,日文多年前過N1過了,N1才知道這是進入日文的門檻
英文我就沒去考了,我很討厭這種考試,語言是誕生於該國文化,經學習.了解(只說了解不說理解...因為有些文化上的不同真的不追求理解),分析後吸收,所以我很不喜歡背文法.寫考古題.練解題速度...
我個人感覺,以中文為母語的話
日文達到聊天或N1的水平比較英文快,但是到了這水平還很難商用,聊聊天可以,但是企業交際應酬還無法
英文起步比日文困難,剛開始掌握語言感覺需要比日文更下功夫,但是到了聊天程度大致上就可以商用了
依我個人經驗,我用日文.英文輕鬆聊天OK,但是跟大部分的中國人聊天需要翻譯
例:
中國同學A:我喜歡開車,平常周末沒事就開寶馬出門兜風
我:我喜歡攝影,喜歡拍攝動植物
事後....中國同學B:他是在問你開什麼車
我也是學英日語,日文多年前過N1過了,N1才知道這是進入日文的門檻
英文我就沒去考了,我很討厭這種考試,語言是誕生於該國文化,經學習.了解(只說了解不說理解...因為有些文化上的不同真的不追求理解),分析後吸收,所以我很不喜歡背文法.寫考古題.練解題速度...
我個人感覺,以中文為母語的話
日文達到聊天或N1的水平比較英文快,但是到了這水平還很難商用,聊聊天可以,但是企業交際應酬還無法
英文起步比日文困難,剛開始掌握語言感覺需要比日文更下功夫,但是到了聊天程度大致上就可以商用了
依我個人經驗,我用日文.英文輕鬆聊天OK,但是跟大部分的中國人聊天需要翻譯
例:
中國同學A:我喜歡開車,平常周末沒事就開寶馬出門兜風
我:我喜歡攝影,喜歡拍攝動植物
事後....中國同學B:他是在問你開什麼車
>>俺以为葱友们在讨论语言学习时,大都是以肉身翻墙为最终设想。首先得先学习一门语言,然后再找机会翻出去,...
想诚心请教一下,肉翻日本,英语水平比日语水平重要这个结论是基于什么原因呢?本人英语水平足够,也有和AI相关的IT技能,但日语仅仅是出于兴趣自学的N5-N4水平。之前没考虑去日本发展因为觉得自己日语太差。
>>俺以为葱友们在讨论语言学习时,大都是以肉身翻墙为最终设想。首先得先学习一门语言,然后再找机会翻出去,...
这个我同意您的观点,尤其日本的话真的日语水平对能不能肉翻没有太大影响,重要的还是决心。大家没必要先给自己设一个某某语言难学的心理障碍,能过下去是一回事,真的要精通又是另一回事
>>要是學術討論,這要考慮到很多因素,包括你的母語(以學日語為例,同樣是漢字體系的母語中文者就比母語英語...
的确能力考的题目和日常日语不是一种东西,但我真心觉得能力考的题目设计挺简单的……N1阅读的中心思想类题目套路过于固定,绝大多数错误答案的设计风格太明显了,难度&变化性跟托福阅读summary 或者雅思阅读list of headings 根本没法比
任何一門語言都是困難的,包括母語。就算日語能力試多容易,每級的全球合格率也低於四成,漢字對外國人極為困難。難不難,看的是個人天分以及環境需要,例如要你寫起草公文或者合同,就算母語也不容易,永遠有你不認識的規範。
我認為,語言的評核光看寫作和語言能力就可以了,能夠輸出自然就可以輸入。而事實上我們大多高估了自己的語言能力,因為那些聽不到和讀不到的弦外之音,如果沒人告知你永遠都不會知道,還以為自己已經明白了。
我認為,語言的評核光看寫作和語言能力就可以了,能夠輸出自然就可以輸入。而事實上我們大多高估了自己的語言能力,因為那些聽不到和讀不到的弦外之音,如果沒人告知你永遠都不會知道,還以為自己已經明白了。
正在儲錢報語言學校然後肉翻到日本工作,聽和讀能明7成左右,寫和說完全不行。雖然日檢能靠刷題硬過,但去到日常應用還是會卡住,而且在非日語環境下根本沒有練習的機會。
>>想诚心请教一下,肉翻日本,英语水平比日语水平重要这个结论是基于什么原因呢?本人英语水平足够,也有和A...
首先,【日语好】是一个非常不客观,无法量化的概念。
目前最权威的日语能力测试JLPT,考的也仅仅是听和读这两个输入项。
ABCD四选一,难度越往上试卷里出现的汉字越多。
对于以汉语为母语,本来就擅长应试教育解卷子的中国人来说,临阵磨枪短期记忆再加上一点点人品,考过N1其实并不能说明什么。
而这就是日本人判断你日语水平的上限,至少是在纸面阶段:XX君过了N几,那么日语大致是什么什么水平。
如果你从一开始就苦练发音,把你好,谢谢,对不起,辛苦了这些日常用语说得跟日本人无二。没话找话时会被日本人问起的若干问题,面试时可能会被问到的问题,A4纸上列出几十个,事先写下默背好答案,准备工作做足,那么几乎每一个日本人初次见面时都会觉得你日语好。
总所周知,初次见面最重要。
然后说【沟通】。
在两个人面对面沟通的时候,视觉占了一半,听觉占了四成,而你具体说了些什么内容,其实仅仅占了十分之一。换句话说:你说什么其实并不重要,你说话时的样子,表情,肢体语言,语气声调,你传达出被对方接收到的情绪,这些才是重点。
日常生活、工作的交流,并不需要多少词汇量或多复杂的语法。一个核心的名词或动词,一挥手,一个眼神,你要传达的就传达到了。现在翻译APP这么便利,说得夸张一点,哪怕五十音图都认不全,胆大心细的话也可以日本一人游。
接着说【外语学习】。
如果不是专业搞翻译,证书的话,N1就是上限。
如果不是从事服务业,每天张口闭口讲日语,考到应聘条件规定的级别,就可以了。
只要公司聘了你,就意味着你的日语水平已经达到了公司(至少是面试官)认可的下限。
那么只要接下来在日本工作生活,耳濡目染自然会渐渐提高,不需要专门耗费太多的精力,或事先做好多么充足的准备。
在日常交流之外,每个行业都有它的专门用语。
隔行如隔山,就算你过了N1,词汇量超多少多少。跨到一个新行业,还是要从头开始背一座山那么多的专门用语。
而那些专门用语大多是依着发音,从英语直接转化成片假名。
如果你专业相关的英语掌握了七七八八,在这一阶段的日语学习,就像把汉语拼音的平舌转为翘舌那么简单。
最后说一下【招聘】。
桌子上有三分简历。
A君英语水平一般般,日语水平一般般,专业水平超一流。
B君英语水平一般般,日语水平超一流,专业水平一般般。
C君英语水平超一流,日语水平一般般,专业水平一般般。
俺没干到管理层,但让俺做决定的话,俺的顺序是A>C>B。
翻译需要的话可以另招,招专业的,专业过硬才是第一标准。
日语的话达到下限便可以,在日本工作年头久了自然会提高。
而朝九晚五业余时间还自学英语的员工,俺是不指望在这儿能遇上的。
综上,如果你打算肉翻日本,俺建议你在精力分配上:专业六成,英语三成,日语达到下限即可。
各种语言都有一定的学习成本,但是英语肯定要比日语要难,因为英语是世界语言,你说英语的对象可能不会是母语者,而是印度人,新加坡人,尼日利亚人... 这就意味着一方面它的词汇库是无限量大的,另一方面你要能忽略口音,文法差异(错误),表达方式的不同准确获取到非母语者说英语时要表达的意思。
日语的敬语体系当然是很难,但是任何一种语言文雅地去表述都非易事,英语当然也可以说得口吐莲花,英语的体系太庞杂了,你甚至还会经常看到有人直接夹杂法文用于辅助表达。
从口语来看,不同的英语使用国家和地区都有各自的俚语,而且持续进化中,一辈子肯定是学不完的。
所以不用背负太多压力,一门语言的难度是没有上限的。你可以去看看身边的人,手写汉字写得横平竖直,普通话说得字正腔圆的?但我们的的确确是母语者。
日语的敬语体系当然是很难,但是任何一种语言文雅地去表述都非易事,英语当然也可以说得口吐莲花,英语的体系太庞杂了,你甚至还会经常看到有人直接夹杂法文用于辅助表达。
从口语来看,不同的英语使用国家和地区都有各自的俚语,而且持续进化中,一辈子肯定是学不完的。
所以不用背负太多压力,一门语言的难度是没有上限的。你可以去看看身边的人,手写汉字写得横平竖直,普通话说得字正腔圆的?但我们的的确确是母语者。
一個人學外語的難度和該目標外語與他母語的相似度有很大的關聯,同時,也會因語言的特色而產生難易度的變化。例如:屬於孤立語的現代漢語的動詞是完全沒有conjugation的——漢語要表達tenses、moods,或passive/active voice等動詞變化都是靠助詞或時間副詞等markers來表達的——因此,漢語使用者要學習像日語或西班牙語這種conjugation非常複雜的語言就較為吃虧;但又因為漢語與日語大部分漢字通用的關係,漢語使用者從這個角度來看,學習成本又比西方語言使用者來的低得多(你在學習日語漢字讀音的時候,歐美人士還在練習一二三四、春夏秋冬、東西南北等我們小學程度的漢字怎麼寫)。所以學一門外語沒有絕對的困難或簡單,根據你的母語產生的難易度偏差也不是說一句「對中國人來說,xxx語言比較難」就能簡單總結的。
還有,對於某些特定情況下的說習慣用法,每個語言都有自己的「想法」。我最喜歡舉的例子就是描述年齡的用法——以下分別以漢語、英語、日語,以及西語來回答當有人問你:「你今年幾歲?」時該怎麼說(假設我十七歲):
在英語,通常我們會說:"I'm seventeen years old."
在漢語,通常我們會說:「我十七歲。」 => 沒有動詞
在日語,通常我們會說:「17歳です。」 => 連主詞都沒了
在西語,通常我們會說:«Tengo 17 años.» => 直翻成英文就是 "I have 17 years.",即,「我有十七年」
可以看到,這四個語言在描述年齡時都有些許的差異,這些就是我們在學習外語時需要去適應的,以漢語來說——為什麼中文在描述年齡時不需要加任何動詞;以西語來說——為什麼會說成我「有」幾年,而不是我「是」幾歲。這要去理解是很困難的,你只能去適應他們的習慣說法。
這只是我常舉的其中一個例子而已,還有其他很多語言自己的「想法或習慣」等,如日語中,明明意思一樣卻為了表達情緒、禮貌程度或尊敬程度等的不同,而有很多種的動詞變化及句末變化。又如西語中,有兩個動詞:ser及estar,兩者是不可互換的但翻成英文都叫做to be;至少三種表達自己「過去能做」某些事的說法:pude、podía、sabía,都不可互換但翻成英文都叫 I could。這些都是我說的「語言自己的想法」,諸如此類的語言差異都是學習外語的難點。
在英語,通常我們會說:"I'm seventeen years old."
在漢語,通常我們會說:「我十七歲。」 => 沒有動詞
在日語,通常我們會說:「17歳です。」 => 連主詞都沒了
在西語,通常我們會說:«Tengo 17 años.» => 直翻成英文就是 "I have 17 years.",即,「我有十七年」
可以看到,這四個語言在描述年齡時都有些許的差異,這些就是我們在學習外語時需要去適應的,以漢語來說——為什麼中文在描述年齡時不需要加任何動詞;以西語來說——為什麼會說成我「有」幾年,而不是我「是」幾歲。這要去理解是很困難的,你只能去適應他們的習慣說法。
這只是我常舉的其中一個例子而已,還有其他很多語言自己的「想法或習慣」等,如日語中,明明意思一樣卻為了表達情緒、禮貌程度或尊敬程度等的不同,而有很多種的動詞變化及句末變化。又如西語中,有兩個動詞:ser及estar,兩者是不可互換的但翻成英文都叫做to be;至少三種表達自己「過去能做」某些事的說法:pude、podía、sabía,都不可互換但翻成英文都叫 I could。這些都是我說的「語言自己的想法」,諸如此類的語言差異都是學習外語的難點。
>>的确能力考的题目和日常日语不是一种东西,但我真心觉得能力考的题目设计挺简单的……N1阅读的中心思想类...
我不那麼認為
如我前述,我的日語水平自認為不錯。我也能從日本新聞裡看到『發生了什麼事』『該媒體對此事有何看法,是不是有明顯立場』等信息,也能一定程度的感覺到小說的文筆或角色遣詞中體現的氣質。我自認為自己的日語閱讀水平雖然遠遠不及那些熱愛文學的日本人,但至少不比那些看小說只看網絡小說甚至看youtuber而不看小說的日本人差。但就是我這樣也會在多個選擇中難以選擇(而且一篇閱讀題文章可能不止講到一個點,但是ABCD選項中經常會出現兩個我看到的文中出現過的點,我卻只能從中選一個)
我的英語水平自認為是還可以。我日常對話中還是要經常小心一些基本語法,看長篇的英語文字會頭痛,日常中也經常遇到需要猜的英語單詞。但是我沒有特別為雅思備考,裸考雅思照樣通過。我記得雅思的筆試是『只要找出文內有的點』就可以了
當然這可能是個人和語言的相性問題,甚至是不同國家流行的外語教育方式和我個人的相性問題。比方說日本的面向外國人的日語教材就很容易有很多過時的日語而且往往以商務日語為主(比如和工作上認識的人如何說話)我也有在學德語,換了好幾本教材裡面都有出現現實中存在的德國業者(比方說小明的醫療保險公司的名字是現實中存在的)這是我以前學日語和英語都沒遇到過的現象,個人覺得這個方式很好可以讓人學語言的同時也了解當地人的日常,而且用詞也是想定了留學生活或旅遊為主。我推測可能是日本的外語教育方式和閱讀題出題方式剛好就是我不擅長的方式(順便求教一下,閱讀題碰到這種方式怎麼解)
依我個人經驗,我用日文.英文輕鬆聊天OK,但是跟大部分的中國人聊天需要翻譯
例:
中國同學A:我喜歡開車,平常周末沒事就開寶馬出門兜風
我:我喜歡攝影,喜歡拍攝動植物
事後....中國同學B:他是在問你開什麼車
跑題一下,我覺得這是中國同學B的理解有誤,我沒見過一個中國人是會這麼迂迴的問你開什麼車的
真的想問,句尾就會真的問一句你開什麼車。不然的話,就是等你誇他家馬好帥
但不得不承認回答自己興趣的你的確比較KY……
那我不讲相对,汉字文化圈出身的,学日语、韩语和越南语都极其简单,这不算。
我说绝对值,绝对值,汉语、阿拉伯语为最难,实际上汉语就是第一了,当然,大家都知道,最难的,肯定是写繁体中文了。英语仍然是全球最简单的语言。简单到你都听不懂的程度,如下图:
Cover me
https://me.me/i/google-translation-cover-me-c37525d495f24c31a3f025748ae25927
我说绝对值,绝对值,汉语、阿拉伯语为最难,实际上汉语就是第一了,当然,大家都知道,最难的,肯定是写繁体中文了。英语仍然是全球最简单的语言。简单到你都听不懂的程度,如下图:
Cover me
https://me.me/i/google-translation-cover-me-c37525d495f24c31a3f025748ae25927
>>首先,【日语好】是一个非常不客观,无法量化的概念。目前最权威的日语能力测试JLPT,考的也仅仅是听和...
感谢回答,我大概明白您的意思了。您的观点是,对于肉翻日本来说,专业能力和英语能力是关键,日语只要达到下限就可以了。说实话我对我专业能力和英语能力还是挺自信的,不过日语确实底子差。
虽说五十音图和N5、N4的一些基本句法还是知道的,不过要达到“底线”感觉还是蛮难的,感觉N4是个坎,没有语言环境想达到N2的水平靠我业余自学有点困难,因为我平时还有本职工作和专业知识要学习。听说很多理工科的职位的日语水平底线是N2,请问有没有什么办法可以达到这个水平,报课程吗?
日语是这样的,当年学习日语自认为入门算很快的,通过阅读文章累积词汇量,完全自学过N1,其中阅读部分满分。当时跟别人都说日语在外语里算简单的。
但是这么多年过去了,生活工作中接触日语越来越多,反而觉得自己的日语水平反而不够用,有种一山更有一山高的感觉,作为可以反哺汉语的国际大语种,日语是一门门槛不高,但是内涵很深的语言,学起来的感觉和英语还是差得蛮多的。
但是这么多年过去了,生活工作中接触日语越来越多,反而觉得自己的日语水平反而不够用,有种一山更有一山高的感觉,作为可以反哺汉语的国际大语种,日语是一门门槛不高,但是内涵很深的语言,学起来的感觉和英语还是差得蛮多的。
自己日語約兩年N1,語校時考過的。也是閱讀滿分。因為自己痛恨考試,所以沒特別寫過考古題。
我個人同意N1過於簡單,甚至完全不是日語的精髓所在,JLPT實在應該拔掉所有漢字電死做題家們。
可能生活多在關西,日語對我來說最難的其實是他是兩種語言,關東以東是節奏語,而關西以西是聲調語。所以像自己母語是台語這種南部人,因台語本身是四正音與四變音的聲調語,聽關西人口語就格外親近,聽關東人口語就很痛苦。
這點中國人好多了。起碼日本人對你們不會有你們日語好是應該的的錯覺。但日本人往往覺得台灣人日語好、聲很きれい是應該的。我已經遇過超過一打日本人以為我母語包括日語。雖然我阿祖會日語,但我也是很拼命矯正發音、拼命學日語的好不好。
至於日語的大阪話等等又是另一種醍醐味。很有趣的文法與聲調。但年輕一輩大概只剩文法和聲調仍是關西語,用字都已經關東化。
學語言我覺得,都差不多概念。語言皆為人混沌抽象的想像轉譯為具體音節或文字的過程。重要的是「理解他們的想像邏輯」。比如日語涇渭分明的虛與實之間轉換,這在中文中往往是很含混的互相轉借。
異種語言剛學的時候會需要把整個大腦思考模式完全切換才能順利想像。熟練後大部分都變成不用經過思考的反射用法,這應該是差別。
我個人同意N1過於簡單,甚至完全不是日語的精髓所在,JLPT實在應該拔掉所有漢字電死做題家們。
可能生活多在關西,日語對我來說最難的其實是他是兩種語言,關東以東是節奏語,而關西以西是聲調語。所以像自己母語是台語這種南部人,因台語本身是四正音與四變音的聲調語,聽關西人口語就格外親近,聽關東人口語就很痛苦。
這點中國人好多了。起碼日本人對你們不會有你們日語好是應該的的錯覺。但日本人往往覺得台灣人日語好、聲很きれい是應該的。我已經遇過超過一打日本人以為我母語包括日語。雖然我阿祖會日語,但我也是很拼命矯正發音、拼命學日語的好不好。
至於日語的大阪話等等又是另一種醍醐味。很有趣的文法與聲調。但年輕一輩大概只剩文法和聲調仍是關西語,用字都已經關東化。
學語言我覺得,都差不多概念。語言皆為人混沌抽象的想像轉譯為具體音節或文字的過程。重要的是「理解他們的想像邏輯」。比如日語涇渭分明的虛與實之間轉換,這在中文中往往是很含混的互相轉借。
異種語言剛學的時候會需要把整個大腦思考模式完全切換才能順利想像。熟練後大部分都變成不用經過思考的反射用法,這應該是差別。
>>感谢回答,我大概明白您的意思了。您的观点是,对于肉翻日本来说,专业能力和英语能力是关键,日语只要达到...
俺的日语学习经历有些曲折,并且至今也说不上水平多高,不适合拿来当作一般参考。
还是分享一些学习日语的感受吧。
学习日语,或者也许任何一门外语,俺以为没有捷径。只有重复,重复,再重复,某一天忽然就听得懂,忽然就能开口说了。
发音很重要,纠音不是一蹴而就的。每隔几个月,半年或者一年,都应该重新学习一次发音。
俺有一个设定是大脑深处有那么一块负责思考的神秘区域,思考时是非语言的。从非语言直接转化成汉语,或者从非语言直接转化成日语。而不是先用汉语思考,再试图把大脑里的汉语翻译成日语。
没有哪两种语言是能完全一一对应的。
最有效的学习方法是去教。判断自己有没有掌握一个知识点,就在于能不能用自己的话把它重复出来,简单清晰地讲给一个完全没接触过的人。
外语听,说,读,写四项能力,听和读是一组,输入项;说和写是一组,输出项。
所谓懂不懂外语,不外乎看不看得懂<听不听得懂;能不能写出来<能不能说出口。
JLPT能力测试简单就简单在,它只考输入项,不考输出项。
输入项要比输出项简单N倍。
并且所有问题都是ABCD四选一,拼人品也有25%的几率。
俺的建议是直接考N2。
如果N2是底线,N5,N4,N3合格跟一丁点也不会,在结果上是没区别的。这里暂不表没等撑到N2过就半途而废的情况。
难度越高的试卷,出现的汉字越多。相对于全篇假名,还是全篇汉字要容易些。
难度越低的试卷,可以考的知识点就越少,相对来说考的内容就会越细。比如N5范围里的助词用法,俺现在也不敢保证说每次都能百分百答对。
至于要不要报课程。俺以为这取决于你是擅长独自学习还是跟大家一起学习。
俺是自学派的,有时候会觉得一个东西学不会,也许是教的人水平太差,或者编教材的人自己压根就没弄懂。
具体到考N2的策略。
试题分为语言知识(文字、词汇、语法),阅读,听力三项,
每项及格分数19分,三项合计超过90即合格,满分180分。
每道题不固定分值,具体取决于该年参考的所有人的正确率。
换句话说大家都对的题你错了,会被扣很多分,大家都错的题你错了,或者不扣分。
也就是说不是要把所有的知识点都掌握,180分的水准发挥失误考了179分。
而是只有70分的水准,拼人品ABCD胡乱选,运气好通过了。
如果你的目标是需要一张N2证书肉翻日本,俺以为这是最短路径。
所以在考试时,该采取的方法是从头到尾迅速过一遍,首先把百分之百确定的题涂上。
然后把完全不会的题涂上,ABCD选你喜欢的,这一步不应该超过三分钟。
剩下的题,才是决定你过不过的关键。也许前面一个卡住你的动词接续,就安静地摆在后面的阅读里。
排除法在这里很关键。
如果打算实施这一方法,就必须得习惯快速阅读。这就需要大量的阅读练习,并且掌握一定程度的语法。用手指或笔尖引导着眼睛会提升你的默读速度。
说句题外的,在阅读时大声读出来,对提升日语能力来说,是一个事半功倍好方法。虽然它会大大降低你的阅读速度并迅速耗光你的学习热情。
对文字和词汇,不该占用太多的精力。
最核心的几百个单词,还是要掌握的。不是去背单词,要背的是包含那个单词的句子。
核心以外的单词,考试前几天冲个刺短期记忆下,抵达考场后拼人品。
三项之中最难的是听力。它不给你时间反复揣摩或排除,听不懂就是听不懂。
俺考级时没专门准备过,并没有什么拿得出手的可行性建议。
有一个观点说发音越标准听力越容易。在学习发音的时候,该被刻在脑子里的不是这个音和汉语拼音的哪个音接近,而是这个音和汉语拼音的哪个音,有什么区别。
不停的听,不停的听,有一天大脑忽然给出了反应,听懂了它在说什么。理解了一下,然后给出一个回应,用日语。完成这么一个循环,也就算是学会了。
万事开头难,习惯成自然。
共勉。