一点语言使用方面的建议

相当一部分葱油喜欢在中文整句里掺上一堆英文词,我认为这是种很不好的习惯,我不知道这么做的都是出于什么心态或者目的,反正只会令我想起某些支国娱乐节目里所谓的什么导师为了彰显自己的迫真水平张口fashion闭口style,非常的矫情,非常的做作,,,

通常来讲,除非是实在无法翻译,需要强调本意,以及特有名词专业术语等,不建议在汉语段落中掺杂大量的英语词汇,因为:

1.这样对英语不好的人很不友好

2.汉语不像日语,即便它被共匪文字狱等因素搞臭了,罗马化了,碎片化亦或奇美拉了,也还是一门完整的独立语言(哪怕是现代汉语,我知道它的构成“不纯”),还没到不使用大量外语直接辅助就没法用的地步,要用就请好好用,你会在英语整句里掺杂汉语词吗?

3.这种行为只会助长本就属于落后文化的汉语的消亡,虽说我个人都不反对,甚至支持全面去汉改英,但我想没人会全盘否定汉语作为一门语言其本身的价值罢?以及它所承载的,虽然已然是风中残烛的文化遗产

特此强调:本文的立意仅为不提倡在非必要情况下的多语种缝合混用,尤其像中英这样本身存在巨大差异的语言,此外没有任何其他的意思
17
分享 2020-06-17

107 个评论

>>不同意.就是要中英夹杂, nobody gives a shit about your whatev...

英德语完全同源的东西,在现代英语里夹杂德语好比在现代汉语里夹杂古汉语,这跟在汉语里夹杂和它八竿子打不着的完全两个语系的英语能是一回事吗?

逢共必反矫枉过正不可取,我可以明确的告诉你,我是反支反贼,反共更反名为「支性」的一切劣性,因为它们才是问题的根源所在,但即便是这样的我,也不会将汉文化相关的东西全盘否定,更不会去缝合,精华就是精华,糟粕就是糟粕,本文的出发点从来不是什么捍卫所谓汉语纯正性,而是不要在语言上玩缝合,因为这样做损人不利己,原因我讲过了,你要执意认为我说的不对而这样做有益那我也没办法,道不同不相为谋

另外,你本层的两处英语,第一句生硬无比,甚至语序都有问题,这不是正常英语中会出现的表述,是典型的中式英语,第二个localize,就是本地化本土化而已,你把它翻译过来不存在任何生硬和表意不正等问题,属于典型的非必要替换

层主如果有英语母语者或任何非汉语母语者的朋友,那我建议你也跟他们多讲点多语言混杂的缝合话,你看看人家什么反应,哪怕是日语,如果你会的话,你试试用尽量多的欧洲那边的外来词跟人讲话

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册