紐約時報社論: 要求美國與北約以[援助]向烏克蘭施壓,割讓領土給俄羅斯,而不是追求虛幻的“勝利”

https://www.nytimes.com/2022/05/19/opinion/america-ukraine-war-support.html

參議院週四通過了一項針對烏克蘭的 400 億美元緊急援助計劃,但隨著一小群孤立主義共和黨人大聲批評支出和戰爭進入一個新的複雜階段,兩黨的持續支持並不能保證。

國家情報局局長艾薇兒·海恩斯最近警告參議院軍事委員會,未來幾個月可能會動盪不安。她說,隨著俄羅斯威脅使用核武器的可能性增加,烏克蘭和俄羅斯之間的衝突可能會採取“更加不可預測和潛在升級的軌跡”。

這些都是巨大的代價和嚴重的危險,但關於美國繼續捲入這場衝突,拜登總統還沒有為美國公眾回答許多問題。

今年 3 月,該委員會認為,美國及其盟國向烏克蘭人和俄羅斯人傳達的信息必須是:無論需要多長時間,烏克蘭都將獲得自由。烏克蘭理應支持俄羅斯的無端侵略,美國必須帶領其北約盟國向弗拉基米爾·普京展示大西洋聯盟願意並且能夠抵制他的複仇主義野心。

這個目標不能改變,但歸根結底,與俄羅斯陷入全面戰爭仍然不符合美國的最佳利益,即使通過談判達成的和平可能需要烏克蘭做出一些艱難的決定。隨著任務的參數似乎發生了變化,美國在這場戰爭中的目標和戰略變得更加難以辨別。

例如,美國是否試圖通過解決烏克蘭主權和美俄之間某種關係的解決方案來幫助結束這場衝突?還是美國現在正試圖永久削弱俄羅斯?政府的目標是否已轉向破壞弗拉基米爾·普京的穩定或讓他下台?美國是否打算追究普京先生作為戰犯的責任?或者是試圖避免更廣泛的戰爭的目標——如果是這樣,那麼提供美國情報以殺死俄羅斯人並擊沉他們的一艘船是如何實現這一目標的?

感謝您閱讀《泰晤士報》。
訂閱時代
如果不明確這些問題,白宮不僅有可能失去美國人支持烏克蘭人的興趣——他們繼續遭受生命和生計的損失——  而且還會危及歐洲大陸的長期和平與安全。

烏克蘭的苦難鼓舞了美國人,但民眾對遠離美國海岸的戰爭的支持不會無限期地持續下去。對於美國選民來說,通貨膨脹是比烏克蘭更大的問題,對全球食品和能源市場的破壞可能會加劇。

在這場衝突中,目前是一個混亂的時刻,這或許可以解釋拜登總統和他的內閣不願設立明確的目標職位。那麼,拜登先生更有理由在 11 月之前向美國選民表明,對烏克蘭的支持意味著對民主價值觀和各國自衛免受侵略的權利的支持——而和平與安全仍然是理想的這場戰爭的結果。


人們很容易將烏克蘭在對抗俄羅斯侵略方面取得的驚人成功視為一個跡象,表明在美國和歐洲的充分幫助下,烏克蘭即將將俄羅斯推回入侵前的位置。但這是一個危險的假設。

烏克蘭對俄羅斯取得決定性的軍事勝利,收復俄羅斯自 2014 年以來佔領的所有領土,這不是一個現實的目標。儘管俄羅斯的計劃和戰鬥出人意料地草率,但俄羅斯仍然過於強大,而普京在入侵中投入了太多的個人聲望而無法退縮。

美國和北約已經在軍事和經濟上深入參與。不切實際的期望可能會讓他們更深地陷入一場代價高昂、曠日持久的戰爭。俄羅斯,無論遭受重創和無能,仍然有能力對烏克蘭造成無法估量的破壞,並且仍然是一個核超級大國,擁有一個受屈、反复無常的暴君,幾乎沒有表現出通過談判解決的意願。據《泰晤士報》報導,烏克蘭和俄羅斯現在“在近三個月的戰爭中顯得比任何其他時候都更加分離” 。

華盛頓最近的好戰聲明——拜登總統斷言普京先生“不能繼續掌權”,國防部長勞埃德奧斯汀關於俄羅斯必須“被削弱”的評論以及眾議院議長南希佩洛西承諾美國將支持烏克蘭“直到贏得勝利”——可能會激起支持的宣言,但它們並沒有使談判更加接近。

最後,必須做出艱難決定的是烏克蘭人:他們是在俄羅斯的侵略下戰鬥、死亡和失去家園的人,他們必須決定戰爭的結束是什麼樣子。如果衝突確實導致真正的談判,那麼烏克蘭領導人將不得不做出任何妥協都要求的痛苦的領土決定。

美國和北約已經表明,他們將以充足的火力和其他手段支持烏克蘭的戰鬥。無論戰鬥如何結束,美國及其盟國都必須準備好幫助烏克蘭重建。

但隨著戰爭的繼續,拜登先生也應該向沃爾德米爾·澤倫斯基總統和他的人民明確表示,美國和北約對抗俄羅斯的程度是有限度的,他們的武器、資金和政治支持也是有限度的。可以召集。烏克蘭政府的決定必須基於對其手段的現實評估以及烏克蘭可以承受多少破壞。

面對這個現實可能是痛苦的,但這不是綏靖。這是政府有義務做的,而不是追求虛幻的“勝利”。未來幾年,俄羅斯將感受到孤立和削弱經濟制裁的痛苦,而普京先生將作為屠夫載入史冊。現在的挑戰是擺脫興奮,停止嘲諷,專注於定義和完成任務。美國對烏克蘭的支持是對其在 21 世紀世界地位的考驗,拜登先生有機會也有義務幫助確定這將是什麼。



///

  這段時間我才調侃 馬克龍,文昭 等等 對俄羅斯的"綏靖"主張

  馬克龍還是私下說

  文昭對烏克蘭割讓領土還是表達得比較隱晦

  結果沒想到紐約時報就直接挑明了,這麼不要臉
3
分享 2022-05-21

9 个评论

文章引用出處了,内文的翻譯好像也沒問題。只是誤導性的標題連“標題黨”都稱不上。

估計標題的第一句就出自這裏
If the conflict does lead to real negotiations, it will be Ukrainian leaders who will have to make the painful territorial decisions that any compromise will demand.


接下來是對美國和NATO的觀點
The United States and NATO have demonstrated that they will support the Ukrainian fight with ample firepower and other means. And however the fighting ends, the United States and its allies must be prepared to help Ukraine rebuild.

But as the war continues, Mr. Biden should also make clear to President Volodymyr Zelensky and his people that there is a limit to how far the United States and NATO will go to confront Russia, and limits to the arms, money and political support they can muster.




明明原文第一行就寫著 “Opinion THE EDITORIAL BOARD”, 和下文的警告

By The Editorial Board

The editorial board is a group of Opinion journalists whose views are informed by expertise, research, debate and certain longstanding values. It is separate from the newsroom.


“要求美國與北約以[援助]向烏克蘭施壓,割讓領土給俄羅斯” 這不叫翻譯。故意這麽寫的就是“不要臉”。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册