中文词语含义变迁的根本原因和变化的价值是什么?

现代社会中,中文很多词语的本意都改变了,很多新的含义又被更新的覆盖了,如何看待这一现象
琉璃光 文藝是抵抗暴政之妙法,乃至唯一方法。
敬白:

人死,被人殺死與壽終正寢,不可等量同觀。

樹木,夏榮秋凋與患蟲得病,不可相題並論。

走,古時義為跑,今時義為行,此為古今變化。

人民,中文義為社會人之總稱,黨話義為中共順民,此為閹割思想。

年,唐虞叫載,夏朝叫歲,商朝叫祀,周朝叫年,此為古今變化。

營造、締造、創造、培養、開創、塑造、振興、鼓勵、扶助、鼎成、玉成等等,依據場合人事而選用,黨話通通叫打造,此為閹割思想。

Download,中文本無,叫下載,此為翻譯而致之古今變化。

淫罪、淫行、調戲、非禮、淫褻、誘姦、和姦、強姦,輕重情形清清楚楚,偏偏要學舌一律說「性侵」,自謂進步,實則莫辨緩急,所以應對動輒失宜,此為洋奴話之閹割思想。

古今變化難能免,思想閹割必須無。古今雖有變化,智者博古通今,兼取其善,緣境施用,故無不善。不智者執固淺陋,以為足用,實自畫地為牢,感知失準,應措乖張,故無不惡。

謹白

謹補:

某君說文言精煉難學,白話簡單易效。不佞說,凡是準確智慧之語言,不論文白華夷,都精煉難學。「失殺」難懂,「無意殺人而有殺人的事實,包括只想傷人而不想殺人的、只想嚇人而不想殺人的、全無對人的意思而純粹是大意的、全無對人的意思而純粹是因為不可預力量的」,更不好明白,而且冗長費神。若全文如此,必不能看。若說白話比文言準確,不佞未審「強烈譴責、我好傷心啊啊啊啊」有甚麼精確過「譴責、肝腸寸斷」者,也不知原來學文言不用學註釋訓詁、自我作古即可、有誤就怪文言不準確。精煉思辨,恰恰是鍛煉思維,防止靈魂被暴政奴役。

難學所以不學,代數、工程、生物種種統不必學,自由民主也不必學。老阿伯挑糞澆菜,自然不用準確智慧之語言,其他不是賣力之事,未曉有何者不需精煉難學之語言而能辨好者。


再補:

白話也好,文言也好,甚麼語言都好,說話要知道自己在說甚麼,要知道自己用的一詞一句到底是甚麼意思。想的和說的不是一回事,不但別人不知道他在說甚麼、想甚麼,他自己也不知道自己在說甚麼、想甚麽。叫戲子「老公/老婆」,叫配偶甚麼?「真老公/真老婆」嗎?那「老公/老婆」是「假老公/假老婆」的意思嗎?若然,中共的「民主、普選」理應可以接受了。「民主、普選」就是「假民主、假普選」嘛。
劳伦斯 当你在凝视深渊的时候,深渊也在凝视你
文言文过于简练,需要一定的训练才能读懂(一般人看不懂)。

白话运动把很多文言字组合成词,让人容易理解。

举几例
比如今天说“盗贼”;古汉语中 盗是指偷,贼是指造反的人。

再比如今天说“娼妓”:古汉语中“娼”是指今天的妓女(卖春的那种),“妓”一般指歌妓(服务高端人群:琴棋书画样样精通的那种;当然也不排除琴棋书画完了那啥。。。这么一看今天的歌星影星似乎也一样XD)

单个字指代增加了人们的学习负担(要学习很多新的单字),组词减少了人们的负担(理解几个基本字,就能知道词意),而且也增加了准确性。
全世界任何一种语言都不是一成不变的,英文不也一样,原本GAY是快乐的意思,结果现在都拿来指代同性恋特别是男同性恋了。

要发言请先登录注册