为什么中文世界里喜欢说“P4实验室”,而不是英文里更通用的“BSL4实验室”?

BSL4代表biosafety level 4 (生物安全等级4),P4代表pathogen 4 (病原体等级4)或protection level 4 (防护等级4)
https://en.wikipedia.org/wiki/Biosafety_level

这是不是体现了“语言学或科技术语的瓦房店化”?

另外从用语上来看,能察觉到支国的科研更关注研究对象或课题本身的高端性,而忽略了科研工作者或政府需要承担的安全责任。
burleigh 好好说话
你这个大概是有点过度联想了……
这种东西的叫法虽然BSL谁都听得懂,但是实际说出来,大部分人还是按照第一次听说的时候的叫法的……。
像有些地方习惯叫PC4(physical containment),有些地方就是BSL,有些地方要叫containment level 4一样,单纯习惯而已,没有太多为什么……。
至于法国?嗯没错就是叫P4,因为他们可以研究pathogene de classe 4。其实法语地区的BSL-4实验室也会被叫P4(例如日内瓦一个,还要加蓬一个)。武汉P4和法国的关系大家都知道的吧……老师这么叫,学生跟着而已……没有什么特别的。
而武汉P4基本上就是简中界唯一的P4了吧。所以最后带得整个大陆都这样叫了。
利申:曾经在一个某西方国家的P2实验室工作过。
yogafire God save the King.
这种例子很多
随便举一个例子
讲到发病的case的时候,中共一般用“例”,台湾一般用“宗”。从辞源上分析,前者明显比后者更加冷血残酷,对human进行更彻底的物化。
哪个方便传播信息用那个,紧急状态用简短语句是常态。最佳例子:sos,三炷烟,吃饱没事搞重新发明轮子干嘛?
ghostly_ghost 裆指挥枪
翻译不懂脑子,一群人跟着不动脑子的跟风现象还有

把html5称为H5
把知识产权称为IP,再用IP泛指题材
把phenomemon称为“现象级”(靠谱的词典肯定有“轰动”、“奇观”之类的释义。译者是不是连字典都懒得查?)

要发言请先登录注册

发起人

码农 逢中必反 武德充沛 专治费拉 诸夏 核平

状态

  • 最新活动: 2020-01-29
  • 浏览: 8203