英语简写共产党自己非坚持是CPC而不是CCP是为什么?

CCP明显更顺,共产党非要坚持CPC有什么内在逻辑么
最爱国的希纳布塔 不要吃饭要核酸,不要自由要封控,不要尊严要谎言,不要改革要文革,不要选票要领袖,不做公民做奴才,喜迎圣主明君习近平。
不想让吃饱了没事干的外国人对我们的英文缩写指手画脚,颐使气指充当教师爷
我也发现了,我估计是外网太多关于CCP的负面报道。 所以他们想用CPC 障眼法

这个方法PR很为常用。例如一个公司口碑不好有负面消息, 那么公司就立刻换名字。

过几年估计还得换 例如PRC CP / CP PRC
doopding 🤬不友善用户
避免让西方人联想到CCCP,也就是苏联全称的英文缩写
应该用zggcd,文化自信嘛

做啥子说着说着说着是周三周四只是暂时
我也掩耳盗铃,以后说CCP,网警就不会觉得我在说中共了。
tb120923 翠翠平安
中共在外宣方面可是花了很多钱,肯定请了很多很多舆情和语言专家来措辞每一个字。
Charles77 新注册用户
我记得之前好像有内宣说,CCP的意思是说共产党就只是中国的了,CPC是说存在于中国的共产党,还有日本共产党,英国共产党之类的(但我觉得很没道理)
刘仲敬对此已经分析过了,他的看法是CCP是和中国有关的共产党,重点在于共产党,中国只是其中一个支部。而CPC则强调了属于中国的共产党,重点在中国。他的解读就是类似于历代内亚蛮族征服者建立中国政权后中国化,从而让自己逐渐丧失征服特性,变成降虏的一部分。
日本共产党 JCP

俄罗斯联邦共产党 CPRF

大概是表示紧跟俄爹的步伐吧,不过我觉得最大原因应该还是境外敌对势力总用CCP
CCP
Chinese Communist Party

CPC
Communist Party of China

一个的重点在于中国的共产党
一个的重点在于共产党的中国分部
因为 chinese 这个词在欧美语境下约等于 “汉族人”,其他主要少数民族都有各自的专有称呼。

眼下新疆西藏独立运动这么鲜艳,匪共必然要选择 CHINA 来强调其国家性。
小土豆 加拿大第23任总理,自由新民主社会主义联合党党魁,黑脸怪,数学代课老师,滑雪教练,独裁习近平崇拜者,女拳主义,极度自恋者,绯闻缠身,花花公子,绣花枕头,我爸是老土豆不是卡斯特罗 。
CPC, Conservative Party of Canada,加拿大保守党啊,对中共很强硬的。中共改名CPC之后人家骂中共的就顺带把加拿大保守党骂了。
CCP 在国内是不可说的敏感词,在国外 Google 一下一百年黑历史都搜出来了,还怎么大外宣
火力加速王 加速的结果只有两个,一是支那猪忍受暴政,被支共奴役。二是我们在没有黑暗的地方相见。
说实话,只要在西方媒体出现CCP字眼的,基本上都是讲中共的黑历史还有中共的负面的事情,都是些中共不喜欢听的。因此CCP在中共眼里,已经和“共匪”这个词没啥两样了。所以中共想换个名字为自己摆脱罪责,但还是换汤不换药。
赵客胡缨 青史万卷,your dissent, as a light house, stands.
之CCP因为之前共党的行为,这个词具有强烈的贬义的connotation,差不多跟纳粹、法西斯、恐怖主义划等号了,所以换个马甲摆脱connotation。
  
类似武汉封城代表了疫情瞒报、防疫不力、大量死亡,于是现在封城不叫封城,叫静默,防止人们光速联想起武汉。
媒体揭露共匪丑陋面目的文章都用CCP
紫薯紫薯紫薯紫薯

要发言请先登录注册