在没有学习对方语言的情况下,普通话、粤语和沪语的使用者能不能相互听懂?

经常有葱油说,”汉语“这个范畴太大了,其中被纳入的某些部分其实相差程度可以堪比同语族的欧洲语言(比如葡萄牙语和意大利语)。那么用这三个语言举例,它们的互通性是不是在没有学习的基础上也能听懂?我的粤语和普通话中文都是后来学的,在我个人的经验上,在我学了普通话而没学粤语前,我是听不懂粤语的。欢迎以其中一种语言为母语的葱油分享自己的经历。

我在Quora上搜索过差不多的问题,但是我怀疑一些自称是中国人的用户(他们大多称赞过CCP,可能会在这个问题上做大外宣),并且我认为,其他国家的网友母语不是汉语,可能不适合参考。
单字或许可以,连起来听不懂,也无法交流。其实南方的方言应该都要算语言才对。
grantyang IT男,生于北京,痛恨共匪
北京人,河北一带人,应该听不懂沪语(上海话),广东话更不好懂了。中国南方西北西南等地方言土语无穷尽,当地生长之人自己都相互不太懂,何况生长于几千公里之外者。比如我当年在湖北安陆,那里有隔几座山方言便听不懂的说法。另外福建省,福州市与厦门市语言就有区别,双方不能完全懂:这两座大城市距离不过200来公里,语言尚有差距,何况千里之隔的河北与广东上海等地。不过随着交通发达与社交通讯推广,再加上职业居住流动调换的平常化,应该今日各地间语言差距会减少。尤其是共匪大肆推广普通话后,各地年轻人已不屑使用当地方言,大陆民间尤其各大城市间当地旧日方言已不大流行。
已隐藏
我本身是廣東人,大學有個福建室友,我們互相不懂對方的語言,但是因為關係很好就互相學對方的,就發現兩種語言有不少發音原理以及語法特點頗為相似,很快就掌握了一些基本交流(主要也是因為互相對對方文化有興趣;福建同學從小喜愛香港流行文化,我也愛看台劇)。雖然有差別但是學習難度遠遠小於北方人學南方語言。
Darthkahaoki Üç değil, beş çocuk yapın!
我是粤语母语者, 小学时在外地跟周围人交流都是用普通话回家跟父母就是用白话(我们这里管粤语的叫法), 从小也是看广东和香港影视剧较多, 初中时回老家上学,老师们教书就基本上用白话,跟周围人也是用白话沟通。自然而然的两种语言都能听懂。我没有系统学过粤语文字看那些香港论坛讨论至少要默念一遍才能看懂。上海话只听我听不懂。但我奶奶是文盲看不懂多少字, 只听得懂和会说粤语, 普通话只能大概能听懂一些词和短句, 如果我用普通话和她没法沟通,会被要求使用白话。其他的各地白话(比如南宁话, 梧州话, 广州话, 茂名话)差异应该要小于粤语和普通话。
北方人听上海话广东话,对方如果只朗读单词,个别能听懂。正常语速对话一个字都听不懂。
我在广东上海都呆过,如果对方不夹普通话,完全听不懂。
天下无贼 你想多了…………
啊?你在大陆生活的时候是有多闭塞,没看过粤语电视节目,没去上海玩过,没有上海朋友?这也要问?正常在中国长大都知道答案。

别说粤语和沪语,北京人连陕西山西河南甚至部分山东的土话都听不懂,能听懂一半都算有语言天赋。
中华菊头蝠 年年有蝠
据说西班牙语和意大利语口语尚有一定互通性,粤语和芝麻语倒是一毛钱互通性都没有,所以粤语和芝麻语德关系大概类似罗马尼亚语和意大利语。至于粤语为啥不叫越语而且被划为芝麻语的一种方言,大概和傣族人为啥不叫泰族人,京族人为啥不叫越南族人差不多。至于俄罗斯族人在和芝麻人混血混的妈都不认识了以后为啥还叫俄罗斯族人,那大概体现的是芝麻人的浓浓的孝道。
如果一個「煲冬瓜」母語者從來未睇過香港嘅原聲電影同埋劇,我係有充足嘅理由相信佢係一句廣東話都聽唔明,唔單聽唔明,啱啱我係度寫埋嘅咁多字佢都未必睇得明,特別係廣東話先有嘅口語字。


认真回答一下这个问题:
我是吴语母语者,基本上靠TVB剧和连登学习粤语,目前已经基本上记熟了常用字的粤语发音。在我下工夫查清楚粤语字的发音和写法之前,我是看不懂粤语字也听不懂粤语对话的。但是一旦搞清楚对应关系以后,事情就简单很多了。(另外要感谢母语吴语,助我掌握ng开头的字的发音,发现有些人是发不出来这个音的)
但是我从来没学过西南官话,却能基本上听懂四川人和重庆人的大部分对话内容(我也知道他们不太喜欢说普通话),看来官话和非官话的差异的确是很大的。


1984年香港大事回顧(《中英聯合聲明》誕生的過程)
1984年三位香港行政局议员(钟士元,利国伟,邓莲如)访问北京会见邓小平,需要粤语翻译访问才能进行。
不能 差距太大了 慢慢说连蒙带猜 能听懂3成就不错了
十字军征支大佐 福音派传道人 境外反共势力 亨学家
本大佐嘅母语係一种好特别嘅方言,读大学个阵学左3个月嘅白话,啲广东仔都唔信我唔系广东人。
讲真,粤语同普通话嘅区别真係好大,我念都差唔多好似俄罗斯人同西班牙人沟通甘
以前香港tvb的片子大陆引进都要国语配音
星爷也有御用的配音
听不懂才会这样
别说听
上香港的论坛我看起来都费劲
Istexistat We shall meet in the place where there is no darkness
粤语和沪语又不对等,粤语和吴语还差不多,粤语区内部还分好几种,沪也就是吴语的一种而已,更别说实际上沪语只限于上海的原因,消失速度比其他江浙吴语区快多了
听不懂,香港电影很多,不带字幕听不懂,其他方言对照就可以了
上海話不知道,

我在台灣可以聽見台語(閩南語),客家話、廣東話,
可以說沒學習過,只懂其中一種的話,是沒辦法跟其他語種溝通的。

其實不要說這三種跨語種的語言,
光說這個台語或者說閩南語就好,
我在台灣是以台語為母語長大的,
台語很流利,跟我不會說台語的同學不一樣。
然後有一天到了福建,
廈門沒問題,廈門的閩南語大致跟古台語差不多,溝通無礙,
出了廈門就有問題了,廈門週邊就慢慢有一些語句聽不懂,
再翻過2個山頭,雖然還是閩南語,可是已經聽不懂了,
差距之大,無法想像都是歸類在閩南語之內的。
哆哆老米 搞搞事情
如果你的母语是英语,你不学习德语,你能听懂德语吗?答案是不能,同样,汉语族,除了官话语支之外,其他任何语言之间都无法互通,但就像欧洲人那样,如果一个欧洲人的母语是一种日耳曼语,那么他学习英语或者德语的难度会低的多,他总能猜中一些词汇的含义,因为这些词汇的发音类似于他母语中的某个词汇。

而在官话语支的内部他们在放慢语速,并尽可能使用正式词汇的前提下,他们之间是可以听懂绝大部分内容的。

一般来说,官话语支内部的差异要小于欧洲拉丁语族(罗曼语族)内部的差异。北京话与天津话,唐山话之间的差异是要小于西班牙语与意大利语,葡萄牙语之间的差异的。而官话语支与其他语种之间的差异大约与斯拉夫语族内部的差异,北京话(官话语支)与上海话(吴语),广州话(粤语)之间的差异,差不多等同于俄语(东斯拉夫),波兰语(西斯拉夫),塞尔维亚(南斯拉夫)与之间的差异,再不刻意学习的前提下,互相是无法听懂大部分内容。而汉语当中,大概只有温州话与其他语种的差异约等于英语与其他日耳曼语之间的差异。就好像英语是日耳曼语当中很特殊的一种语言,温州话也是汉语中一种特殊语言。当然,冰岛语在日耳曼语中的位置可能更类似于温州话,都属于“魔鬼语言”。

或者说,汉语其实不是一种语言,而是一个语言家族。与其相对应的概念,不是英语,法语,俄语这样的概念,而是日耳曼语族,罗曼语族,斯拉夫语族这样的概念。普通话,粤语这样的概念才是与英语相对应的。当然在中华主义者的政治叙述中,他们会把汉语中的不同语钟说成是不同的方言,并刻意贬低普通话(人造语言)之外的语种的存在意义。

这种情况其实与欧洲历史上的“泛斯拉夫主义”,“大日耳曼主义”,以及拿破仑的“拉丁帝国”的构想是一样的。

普京认为乌克兰人跟俄罗斯人是同一个族群的理由就是泛斯拉夫主义的浮渣。如果他得逞,那接下来他就会认为波兰人,捷克人跟俄罗斯人也是同一个民族了。只不过普京做不到的事情在中国则是一个表面的事实。
無法

閩語和粵語及吳語其實是被漢化的"外語"
你把它們想成日語或韓語就能理解了,只是被漢化的程度上有所不同

想想,為什麼閩南語會有文白異讀的情況呢?
一個字要有兩種讀音,不是自找麻煩嗎?
因為閩南語中所謂的"文讀音"其實就是當初中原地區的讀音
在韓語中也有類似的情況
你去比對日韓閩粵甚至泰語中,從數字一到十的讀音很相似,原因就是如此

(想想 McDonald's,マクドナルド,맥도날드間的關係)

語言的分類從來都是政治因素
例如馬來語跟印尼語的母語使用者其實是能互相交流的,但在語言分類上他們是屬於不同語言
類似的例子還有很多,像挪威語和瑞典語也是一樣的意思,但如果你跟馬來西亞人說,你們說的馬來語
其實是一種印尼語的方言,他們會同意嗎?鐵定是不可能同意的吧

如果一個人從小只會閩南語,他長大後跟一個從小只學過粵語的人交談,他們之間是完全無法交流的
但因為政治因素,這兩種語言強行被歸納為中文的方言

真正的方言是什麼?是同一種語言間,在不同的地方所發展出不同的讀音或說法,但還是聽得出
底層核心是同一種語言的才算方言,像是閩南語中的漳州話語泉州話才能算是"方言"
像我一個從小說台語(台灣閩南語)的人,聽到泉州話,乍聽之下會覺得聽不太懂,但如果對方放慢速度
其實是能聽懂的,這種的才能算是"方言"
不太可能。除非从小有环境土壤,我从小没学过粤语,但是家里亲戚讲粤语。

我耳濡目染,我几乎不开口说粤语,但是我现在基本上粤语沟通是没有什么问题的。但是工作了,由于是跟香港人打交道,需要讲粤语,我才发现有的同事,哪怕跟我讲同个语言,甚至家乡也是同个地方的,也是完全听不懂对方在说什么。所以粤语来看,不可能的。如果有这样的情况,也是多半有环境因素,例如粤语歌曲,粤语电影。

上海话不懂,不评价,但是听过一些上海话,我不看字幕,完全看不懂。
十里不同音,百里不同俗。
没有普通话,几十里外的人说话都听不清。
常州人同上海人用土话交流都成问题,不用普通话,常州人同一江之隔的淮安,就是完全鸡同鸭讲。
不换肩宽衣 亲自指挥亲自部署亲自去见齐奥塞斯库
沪语还分市区话和本地话,我听本地话都挺吃力的
上海人表示基本上听不懂广东话

而万恶的乡毋宁 反正我没见过上来就能直接听懂上海话的

不过大多数情况都是听语气 骂人损人 各种语言的情况下 用的语气都差不多
在润了 宝宝,你是一只香香软软糯糯的支那猪呀(๑◔‿◔๑)
不能,我江西人,我的母语除了我老家那一片的人应该没人能听的懂,江西各地的方言基本上互相听不懂,更别说差距比较大的粤语普通话和泸语了。顺便说一下突厥语,我之前遇到一个乌兹别克族的新疆人,他能够和各种斯坦国的人交流,这就比较神奇了。
你肯定不是来自吴越地区或者粤港澳地区

你有可能来自那些和普通话 满大人话 差别不太大的地方 比如东北山东黄泛区或者即使有差别也还不至于跟天书一样

作为上述两个地区之一出身又在另一地区工作过的,可以非常确信的告诉你,如果不学(包括比如听粤语歌曲,听越剧等等被动输入也算)


根本没有任何可能可以互相交流

这两语言说的不好听 差别比欧洲各语言之间差别太大的多
wct888 做人要是沒有理想,和鹹魚有什麼區別!
滬語不清楚。我是同時懂粵語、閩南語(我熟悉的是泉州話)、普通話的,可以負責任的說三種所謂的"漢語"根本就是三種不同的外語,除了字的讀音不同之外,文法也是差天共地。

唯一相同的是三種語言都算是單音節,每個漢字都有相對應的讀音。
小弟來自香港
說一下
從小就是說粵語
學校亦有教普通話
說得不是很標準
但好像不用特別學就聽明白大部分標準普通話
普通話就像粵語書面語的變音
但上海話在做交換生時跟本地人學過
一句都沒學到
半句都聽不明白
隐匿之影 伐无道、诛包子
听不懂的,汉语是一个语系而不是一种语言,各地汉语在主谓宾顺序上是相似的,语法有共同点,但发音是完全不同的。

古汉语和现代汉语在发音也区别巨大,尤其是声调系统,比如赫和吓是一个读音,繁体字里写作嚇。大部分南方方言都保留了这个读音,反而是普通话没有。

解和改是一个读音,这个字的发音在日语里都有保留,南方有些地方的方言都有保留,普通话里也没有。
你是中国人 你是中国人,你爱中国
同一个省内的土话都听不懂。。。
跨省能互相听懂的除了地理很近的怕是只有八个官话的使用者 除了音调不同别的都差不多
rowlandheights 尊包讨李,天诛国贼李克强
其实语言也是要标准化驯化的

在文盲的时代,汉堡人说低地德语,维也纳人说高地德语,两者不能互通。

但是自从上学接受教育之后,汉堡人和维也纳人就能够说话了。

阿拉伯语也是如此,各地方言不互通,但是大家可以说类似普通话的现代标准阿拉伯语实现互通。

吴语和广府话也是一样,本来广府话出了广州,互通程度就几何级数衰减,台山话都和广府话不一样;吴语也是一样,苏州话宁波话不一样,到了上海合成为上海话。必须要有一套标准化教程才能增加语言互通性。吴语没有,所以苏州杭州宁波各说各的吴语,彼此之间还得协调一下才能交流;粤语是港英作为教育语言标准化了,再反向输入给广东,这下说广府话的才有标准可循,大家才能互通。
聖勵騎士 【afk 暂退葱】,我在客西马尼园里 不慎睡着了...【南京人、(教会:圣公宗平信徒)】. 始祖亚当夏娃导致 败坏后的地球 只是纬度平铺开来的剖析位面,主再来以后的 新天新地 类似魔方大厦, 四四方方的“小盒”才是永远的家!勿cue 勿扰 暂退葱.
作为中国人,我表示完全听不懂白话(粤语),和 吴语 之(沪语),至于他俩之间 能不能互通 我不清楚,我只知道 我无法通他们。

有一个老话  叫做(鸡同鸭讲,各说各话)。恐怕拆那境内 六南方言之间 也差不多如此,但是作为官话区的中国人来说,我是一个都听不懂,但是 粤语 感觉 比 上海话 好懂,主要可能是 影视剧 和 流行乐 的 (优势),不过 香港沦陷后 也恐怕早晚没落的事。   大中华思想太可怕,谁来阻止 大中华胶的那一套(学习普通话,争做文明人呢?我自己虽然是官话区的,但明确的感应感觉到 自己 或者说 中国人各地区之间的 文化差异 的巨大不同,强行扭在一起的大国 沙文主义 真的好么?还是 遗毒千年的祸魁最终之因?!!!)
不行,而且語言學上漢語不是一個語言,是語系下的語族,中文圈使用的語言在語言學下是漢藏語系的漢語族,底下再分成七個類群:官話、湘語、贛語、吳語、閩語、粵語、客家話(或加上晉語、徽語、廣西平話,看學界流派)。
和日耳曼、斯拉夫、拉丁等都是語系群,而語系底下的語言本身就不見得能互通,差異甚大的例子比比皆是(同為日耳曼語系的德語和英語差異之大就是相當典型的案例。

同個類群的語言彼此間文法和發音會類似,「理論上」可以互通,但也有閩語內部閩南話、閩東話、閩北話、閩中話、莆仙話、邵將話本身就無法溝通的實例(實際狀況是這些語言的使用者普遍得搭配國語/普通話和文字進行輔助溝通)
會有可以聽懂的錯覺是因為非官話支的類群會因為通用語(即國語/普通話)的存在而發展出類似通用語的白讀音,白讀音在官話類群使用者耳中是稍微能聽懂的,可能是這樣造成覺得彼此間能互通的錯覺。

以我個人母語是國語,父族母語是台灣閩南語台北泉腔/嘉義海線泉州腔,母族母語是緬甸粵語台山腔/雲南片果敢話/緬甸語,姻親則是台灣客家話四縣腔來說,日常能接觸到的五種名義上的「漢語」基本上根本不互通,腔調、文法/語序、用字都是截然不同的語言,多年家族聚會下來很確定如果不是有國語當通用語使用,所有人母語全開的話保證無法溝通,全是鴨子聽雷。
這還只是居住在台灣的親族會出現的狀況,和已經旅居溫哥華、新加坡、香港、或是留在緬甸的遠親時溝通更糟,名義上都是粵語,但各有各的腔調和居住地的特殊詞彙和用法,到頭來全得靠英文輔助溝通,沒好到哪去。
閩南語也差不多,光是家裡使用的海線腔(泉州腔)就無法和同是台北的台北漳腔使用者溝通了,福建本身內部差異極大先不說,馬來西亞和新加坡的閩南語也是要通不通,大學同學講一講還是會加上中英文混用才能對話,也好不到哪去,名義上還都是閩南語呢,甚至還沒往上到閩語去。
至於客家話……更不用說,除了大眾交通廣播時的客語站名由於天天在聽能記得單字發音外,一旦變成對話直接完蛋,是真的聽不懂的,連瞎猜都做不到。

而這些狀況還只出現在閩語、粵語、客家話三種語言上而已,在中國官方敘事下都是南方語言,但很顯然內部溝通全是問題,如果同個語言溝通得依靠另外的通用語輔助的話,我想那完全是不同語言了。
这2种方言有太多普通话不包含的词,那不是等于听天书
先說說自己的背景。

本人香港土生土長。祖母祖父早年上海一帶逃到香港,父親在香港出生。母親也是上海一帶出生成長,年輕時嫁給父親。小時候在祖父母家中一起往,主要由祖父母及母親照顧長大。粵語因為平時上學電視等等因素100%流利。上海話則因為家人照顧的關係,聽沒大問題,慢慢講可以講到6-7成。普通話則是小學三年級左右開始學,聽沒有問題,講可以講到8-9成,發音比較爛就是了。

以我自己的親身經驗,3種語言是完完全全不同,3者之間是不能互相溝通的。先不說發音,3種語言的用詞習慣,文法並不相同,完全是3套不同的系統。共通點是可以用中文字作載體作為標音。

例子:
粵: 你食咗飯未?
吳: 儂fun ning 吃飯了伐?(不懂寫,拼音代替)
普: 你吃飯了嗎?

3者的關係並不是轉讀音而已。用字文法等等是完全不同的。

母親經常跟我們分享剛到香港生活”係幾咁慘”(多麼可憐),看電視一句廣東話都聽不明白。幸好祖父祖母跟她同聲同氣,才不致抑鬱。

感覺上廣東話跟普通話發音,文法及用字最不相同,上海話則介乎兩者之間。上海話跟廣東話一樣沒有R那個音。上海話文法上感覺跟普通話比較相似,但用字有時跟廣東話比較相似。話雖如此,上海話的sample size只有我的家人,所以也不知道是否準確。

自己個人觀點覺得有一個共同語言作溝通是有其價值的,因為可以提高溝通效率。但實在沒有必要抬高某一種語言,貶低其他語言。每一種語言都承載着一種截然不同的文化,如果語言被消滅得只剩一種,世界就不再有趣了。我很愛廣東話,很愛上海話,我跟我媽說如果我有小孩,我會跟他講廣東話,但你一定要用上海話帶大他,多少也要讓他傳承下去。

離題了。但我想說的是,不主動學習,3種語言是不通的,是雞同鴨講。

(題外話,在腦中有三種不同的語言系統是一個幾有趣的體驗。我跟祖母盡量說上海話,老人家退化了,夾雜太多廣東話她會聽不明白。跟母親是說上海話跟廣東話,她廣東話不好,我上海話不好,有時溝通不了甚至要寫字。我跟父親及兄弟姊妹則是講廣東話為主,英文單字為副,另加上海話單字。上學上班就說廣東話及英文。剛剛認識另一半時他笑我怎麼香港人講廣東話也會有口音,我說我放鬆不思考時有時腦中想的單字是上海話,來不及轉成廣東話說出來就會變成口音。XDDD)
米路庫 人沒有反抗思想就不能算活著,必須捍衛自由意志。自由和人權不是當權者賜予的,是你自己本來應得的。
之前說過了,如果以政治劃分的話,粵語就是方言,那是沒辦法,有槍有炮有坦克的那一邊就是語言,其他的都是方言嘛。

但如果用語言學去分,那些所謂的中國「方言」之間互懂程度太低,不能達到方言標準,根本應該全都當成是語言。當然,這種教育某黨不高興,會跟你說他官話正統高貴,你們庶民鳥語沒學習價值。他們就不想你有這種敗壞大一統思想的觀念。

如果你從來沒接觸過粵文化,沒有自小學習過相關語言,然後忽然要你去看沒字幕的粵語電影,很大機會你除了「你好嗎」和「好犀利」沒有一句聽懂。這種超低互通程度,比起北歐語系那種各自是獨立語言但是還有幾分懂的還要低。你敢說瑞典語是挪威語的方言或者相反嗎?怕你被維京人從地底爬出來打死。

又如日語,關西方言、北海道等各地方言,雖然還是存在不少標準語難以理解的部份,但文法用字基本上都是能互相聽懂的,沒有完全沒聽懂雞同鴨講的情況,這種才是語言學上方言的標準:和「語言」標準有差異,但是兩方都能相當程度地理解對方。

把完全不能互相聽懂的語言強行綑綁然後再加一個同文同種的標籤就是你國強灌大中華思想狼奶的教育方針,所以Quora上的五毛會答甚麼真的很容易猜到。
MrJerry 沒有習近平,就沒有新中國!
听不懂方言,主要是听不懂“俚语”,以及语速过快。

其实方言也不是很难学,我们这边上个世纪八九十年代去广东打工的那些人,用不了几个月就学会了被现在很多人称为“鸟语”的广东白话即粤语。
fel6111 g6*n1$#l1D:>dfJ4-!=
有一支笔就能勉强沟通,虽然发音不一样,但是写出文字后,基本都能懂,这个外国人也研究过汉文化,发现全国各地虽然发音完全不一样也听不懂,但是只要能写字, 就能基本沟通。

要发言请先登录注册

发起人

I've taught you guys all I got, next it's the matter if you learn, at all ;)

状态

  • 最新活动: 2023-07-06
  • 浏览: 9018