为了在墙内尽量思维,现在我真的是如无必要尽量不使用中文了
中文理论上本身没有问题,比如各种学术著作还是可以翻译得很好的,学术著作的译作里有很多真正水平高的中文表述。实际使用中的中文问题的关键在于使用的人使用方式所造成的环境导致培养了一种逻辑混乱而模棱两可的语感,导致中文环境排斥精确的表达方法而喜欢故作高深做谜语人和乱引用权威典故名言来洗脑,缺乏逻辑训练的中文使用者无法区分以比喻形式换一种说法表达同一论点和对该论点的论证,从来没有进行细致过程论证的习惯。
自从把游戏全部调成英语版本玩、只看英文教材、尽量和英语水平不错的人用英文发信息聊天之后,我整个人轻松多了,感觉表达说话也正常多了,直接避免了很多胡搅蛮缠的交流,在英语里不把意思表达清楚的话直接就不能用合乎语法和词法的句子发出来。如果实在有必要使用中文面对中文环境,我将一律使用翻译腔那种风格的中文,务必以逻辑严谨形式来构造中文句子,以及使用准确的词,甚至有些词还是先想英文再翻译回来中文,一定要尽量使表达精准。
然后我发现了一种奇妙的现象,那就是很多先想英文再想翻译到中文的高级词汇在纯正的中文世界很少被使用出来,甚至会感觉别扭和不符合中文语感,这种感觉足矣说明中文环境根本就不存在表达这些事物和个人想法相对应的习惯。现实的中文世界基本上就是一个思想贫乏,甚至缺乏理性的世界,放弃中文世界的内容一点也不可惜,根本没有什么好留恋的,我可以合理猜测并且断言英文世界里在任何科学文化领域都是碾压中文世界的,当然日本有不差的二次元世界,然而日文都有滥用片假名音译欧洲语言的趋势。
总之,现在我认为要尽可能远离垃圾的中文环境,以及多使用英语,少接触中文是脱支的必要而不充分条件。
自从把游戏全部调成英语版本玩、只看英文教材、尽量和英语水平不错的人用英文发信息聊天之后,我整个人轻松多了,感觉表达说话也正常多了,直接避免了很多胡搅蛮缠的交流,在英语里不把意思表达清楚的话直接就不能用合乎语法和词法的句子发出来。如果实在有必要使用中文面对中文环境,我将一律使用翻译腔那种风格的中文,务必以逻辑严谨形式来构造中文句子,以及使用准确的词,甚至有些词还是先想英文再翻译回来中文,一定要尽量使表达精准。
然后我发现了一种奇妙的现象,那就是很多先想英文再想翻译到中文的高级词汇在纯正的中文世界很少被使用出来,甚至会感觉别扭和不符合中文语感,这种感觉足矣说明中文环境根本就不存在表达这些事物和个人想法相对应的习惯。现实的中文世界基本上就是一个思想贫乏,甚至缺乏理性的世界,放弃中文世界的内容一点也不可惜,根本没有什么好留恋的,我可以合理猜测并且断言英文世界里在任何科学文化领域都是碾压中文世界的,当然日本有不差的二次元世界,然而日文都有滥用片假名音译欧洲语言的趋势。
总之,现在我认为要尽可能远离垃圾的中文环境,以及多使用英语,少接触中文是脱支的必要而不充分条件。
53 个评论
>>_ _ 日語中的詞彙確實強, 當代東亞大陸漢語中有大量日本輸入詞彙, 例如幹部、政黨、主義等簡直太多...谢啦,虽然我很欣赏日语,不过我还是更喜欢英语世界,我还是英语旅程,只是偶尔在二次元这种地方看到日语。