汉语在表达上有缺陷
这个不是我刻意逆向民族主义得到的结论,是在生活中切实感受到的。因为经常感觉和人讨论问题的时候,由于对于一个词语的理解各不相同,而导致彼此双方根本无法展开有效讨论。汉语的多义性,含糊性是罪魁祸首。
那么我的问题是:你在生活中是否有感受到汉语的这种缺陷?你是否发现有其他语言可以弥补这个缺陷,更加有效的进行交流?
那么我的问题是:你在生活中是否有感受到汉语的这种缺陷?你是否发现有其他语言可以弥补这个缺陷,更加有效的进行交流?
193 个评论
>>我自认为我是做到了全文引用。除了缺少标题以外,这的确是你正文的全部内容。这是我先回复的第一点,但不是...
不能全文引用不是你的问题,是品葱的问题。
台湾人如果用的是国语的话,当然是汉语的范畴。日本文字中包含汉字,但这些汉字并不是汉语。
这个问题我已经讲述多遍了。我不会再讲了。
我觉得你把中国官方所定义的这种语言称为汉语,这肯定是不公道的。新加坡也用汉语啊。
我不知道你所谓的台湾语到底是什么。是另外构造的汉语体系,还是闽南语体系下的另外构造,抑或是客家语?这一点我认为你的表达是非常混乱的。
PS:你在使用简体汉字,我很怀疑你到底是不是台湾人,能不能代表台湾?如果你的角色都定义不清的话,那你就有很严重的欺诈之嫌。