唐德刚论成年人学英语的困难

唐德刚《胡适杂忆》第54节:

老实说拼音文字并不就那么容易学。 君不见纽约地区有中国侨胞十万人,其中九万人既不能说英语,也不能读英文。今日我高级专业技术人员旅美者亦在万人以上。老实说,万人之中,其包括在下在内的百分之八十以上的绝大多数,要写一封清通无讹的(idiomatic & flawless) 英文信,也都很困难!此非徒笔者个人愚告自卑,而厚诬我八千留美同文,实在也是因为流落番邦三十载,知其实情,也知道学英文是实在太难啊!

事实上,天下的语言都是一样的。不是方块字难,拼音文就容易。文字之难易端视乎学习者个人的条件——尤其是他的年龄!1 0 岁以下去学,则天下无难字; 20 岁以后去学,则没有不难的语言!这也是我们在海外搞“双语教育“的经验之谈啊。

唐德刚:1959年哥伦比亚大学历史学博士;纽约州立大学历史系教授。
---------------------------------
我把唐德刚先生这段文字发出来,用意有两个。其一,学语言需要大量的训练,没有别的捷径。其二,如果是成年之后才系统学另外一种语言,达不到native speaker的水平也很正常,应平常心看待。毕竟语言的主要作用还是交流的工具。能做到“文采奕奕”自然好,但能平实地表达出自己的意思,也足够了。
=====================
高赞Nederland的评论,颇有唐德刚先生英语学不好是他无法融入异国(唐的英文其实很好,很好,当然那肯定是深度打磨的结果),而Nederland则可以的意思。但细看一下她/他半年前的一篇英文文章,立刻在同一段发现三处错误:“In every episode is sufficient and comprehensive background knowledge”,漏掉了there; the authors will try to,will应该去掉,以保持同一时态;the reason why.... and how.... are well explained,这里宜删除the reason, 不仅对称有美感,也不会使人误会。另一段中,as if it could read my concepts,根据上下文,肯定是read my mind之误。唐德刚先生说“要写一封清通无讹的(idiomatic & flawless) 英文信,也都很困难”,这话写于几十年前,岂不是很有先见之明!!哈哈哈哈。但是,正如我前面说的,成年人学一门语言,做到native speaker那个水平实在很难的。我没有苛责Nederland的意思,我自己也深受困扰,下笔成错,所以读了唐先生的这段话才深有感触。
6
分享 2023-10-15

118 个评论

我的英文水平在中国人里算不错的了,雅思8.5。 我个人的看法是非欧洲语言母语者,把英语学到精通极其困难,反过来亦然。
原因就在于英语和汉语一样,也是表达习惯,词汇谚语很庞杂的语言。 
举个例子,‘’张三李四分手了,赵五前天说好马不吃回头草,劝二人别复合,今天上午又说张三浪子回头金不换,下午和李四说江山易改本性难移。”这段对中国人来说很好理解,对于HSK6级的汉语使用者不容易秒懂,也不大可能造出这些句子。英语里也存在这种情况。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册