我发现一件事,大约在2015年,2016年之前,中国大陆很多引进国外的动画片,游戏等,都有中文配音。
我发现一件事,就是大约在2015年,2016年之前,中国大陆很多引进国外的动画片,游戏等,尤其是日韩动画片,日韩游戏,都有中文配音,但是大约在2015年,2016年之后 中国大陆引进外国的动画片,游戏等,都基本没有中文配音了,所以说,这是为什么?我觉得这主要是中国大陆的大一统问题造成的,因为大一统没有多元文化,比如中国大陆中共政府要求全国影视作品和游戏不能有中文配音,不能有18禁成分,然后整个中国大陆都得听中国大陆中共政府的要求,不能有中文配音和18禁成分,假设中国大陆不是大一统和中共政府执政,中国大陆各地区就可以根据自身情况对影视作品和游戏进行当地方言配音或中文配音,对18禁作品合理审核引进等,所以说,中国大陆未来要是想要文化复兴,必然要抛弃大一统和中共。
37 个评论
在《喜羊羊與灰太狼》推出前,牆內的小孩都是看外購的動畫,像是七龍珠和哆啦A夢。但《喜羊羊與灰太狼》推出前後,明顯見到減少外購動畫,或許是想增加觀看的門檻,避免污染小孩。
如果是外國,北歐為了推廣英語,播放英語國家的節目,都是配上字幕,而不是配音。
如果是外國,北歐為了推廣英語,播放英語國家的節目,都是配上字幕,而不是配音。