发现
精选
搜索
登录
注册
台湾
动漫
新疆
...
修改记录
《凉宫春日的直观》台版译者在翻译中直球新疆问题
如图,原文中的“ナントカの惨劇(意为某某惨剧)”被翻译为“乌鲁木齐惨剧”。
edit: 楼里面已经有人解释清楚了,“乌鲁木齐”在台语里面就是有“不清楚明白”的意思。
edit2:我本来想到原贴底下回一下这个解释的,结果人家给我置顶一个“不接受语言文化差异等洗地说法”。晦气
12
分享
2020-12-02
38 个评论
Nemrac
回复
广场青年
>>
嗯 政治意味濃厚的翻譯,我記得英文版和日文版本原意與烏魯木齊這個詞相差甚遠,難道在台灣人的習慣...
我猜台湾人的习惯用词里面,“台湾”这个词大概和“ナントカ”更接近吧?毕竟“T word”
要发言请先
登录
或
注册
要发言请先
登录
或
注册
发起人
Nemrac
我们追求善良与智慧
相关主题
兩位陸籍新娘在台灣的對話
台湾证明了什么、要人命的破砖头、中流砥柱(悟空图文20250827)
中国人相信福岛核废水很毒,但当你顺着他的话说应该赶紧逃难,他就傻眼了并连声说不至于
台湾出现鬼才,一个人代办登记了近80个幽灵政党,党员名册高度雷同
台灣選手黃郁婷:我是為中華台北出賽
我會說三種臺灣話,你會說幾種?
[时政风云] 弃北京迎台北 布拉格市长:中国不可靠
台湾未来有没有可能扛起光复中华的大旗,反攻大陆,彻底消灭土共?
(舊聞)揚言殺死台灣同學 中國女留學生被送精神病院
[台灣歷史] 國民黨政府如何搞爛台灣的
推荐
细数一部分89六四之后国内的宣传品
【行动起来】逃离微信2.0:数字移民Telegram,不要让4/04变成404!
中国在信息保护方面到底有多弱?
04年到07年的中国社会风气怎么样?
西方国家是怎么看待马克思和马克思主义的?
2019年上半年墙外中文论坛热词云 截止6月10日
我發現,在品蔥的很多人還是受中國共產黨教育的毒害甚深。。。
欧美流行音乐是否正在退化?
大家觉得 同性恋 应该被纳入合法的婚姻范围内么?
纽约时报有一个系列专栏《80年代政改系列谈》,大家可以看一看
状态
最新活动:
2020-12-03
浏览:
17970