已删除
最近比较忙懒得写新回答,所以又到了复读时间了,以下内容复读自汉语是一个比较差的语言吗?- 小钙的回答
当时写了长篇大论结果无人问津,这都得应验的(指重复利用)
不说「汉语」这个语言,单说「汉字」,我认为这个书写系统本身就秒杀表音文字。
先回复楼上说的,英语很多词小学生看不懂,但汉语对应的词小学生可以看懂的问题。其实这类可以类比日语:日语的固有词和汉字词一样,日本的小学生也看不懂这些科室,比如「眼科」、「皮膚科」。日语的「眼」是「目(め)」,「皮肤」是「肌(はだ)」,小学生到五年级才能学到「眼」这个字,而「膚」这样一个极其复杂的字更是要等到初中才学。如果「眼科」「皮膚科」写成「目の学科」「肌の学科」小学生应该可以理解,但「眼科」「皮膚科」的话,至少要学会「眼」「皮膚」是什么意思。相对的,英语里的”dermatology”是由”derma”和“logy”组成,前者是希腊语”δέρμα”的拉丁化,意思就是皮肤,后者是”λογία”的拉丁化,意为「解释」「学科」,所以如果写成“skin study”的话,的确小学生都能理解,但它很不幸的是来自希腊语,所以只能变得小学生也理解不了。同理,日语的专业词汇也是来自于汉语,自然小学生理解不了,但汉语小学生却能轻松理解。
但这也恰恰反映出,汉字书写的优势,因为即使你不知道「眼」是什么意思,但你知道「目」是什么意思,你一样可以猜出它和目有关。同理,即使你不认识「膚」,你也能看到最下面的「月」字,代表「肉体」(其实这个字不是个好例子,因为它本字是「臚」,简体字「肤」其实更好)。就这一个特性,即可秒杀所有表音文字,对外语学习者是天大的帮助,而且对文字传播也有不可估量的作用。以越南的「喃字」举例(世界人权宣言第一句):
畢哿毎𠊛生𦋦調持自由吧平等𧗱人品吧權利
Tất cả mọi người sinh ra đều được tự do và bình đẳng về nhân phẩm và quyền lợi
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等
乍一看很吓人,完全是乱码,但仔细读下来会发现,是能看懂一部分的。比如「每𠊛」,其实就是「每人」的意思,虽然你不知道「毎𠊛」是什么意思,但它有「人」字在,同理,「生𦋦」意思就是「出生」,所以这段话可以完全可以理解个大概:「每人出生持自由平等人品权利」,即使你完全不懂越南语语法和不会任何越南语固有词,也完全可以猜出八成含义,而这越南国语字(拼音)就什么也猜不出来了。
使用汉字书写的同时也有造词优势。英语就不用说了,是典型的缝合怪,每个词都有各种各样的来源,理解起来极为不便。即便是一些一看就能理解的词,比如“keyboard”, “air-conditioning”,但很明显不如「键盘」「空调」更简洁明了,对比西班牙语“aire acondicionado”也是一样。虽然日语也是缝合怪,但用汉字翻译的新词汇是远比用片假名翻译来的词汇更好理解,正如同「倶楽部」比「クラブ」更好理解一样,虽然它们都是一个词。实际上大多数时候,片假名翻译的外来词是根本没有办法理解,除非你见过这个单词。
当然,我并不是说因为汉字有优势,你国就要星辰大海,就要把世界语言换成中文。我想世界语言是英语是完全没问题的,因为汉语有一个致命问题,即书面主观性本身就太强(英语的主观性是从intonation上来表达的),不太适合作为学术语言。但反之英语的书写确实也不适合作为世界语言,更何况语音是会随时间变化的。千年前汉字书写的文章现在仍然可以看懂,但千年前的英语却只有学者可以看懂。如果未来有世界通用语,书写一定是基于象形符号而不是拼音文字的。我个人看好emoji,说不定能自行发展成一种世界性语言,那种每个单词都可以拿来训读而且语法不怎么影响理解的理想语言。(比如「❤️」,可以读作”xin”, “heart”, “kokoro”,但永远写作「❤️」,类似于阿拉伯数字)另外还有一个类似的解决方案,英字。
当然,未来其实根本用不着这种东西,如果BCI发展的比较迅速,未来人们肯定会自行在大脑植入芯片,用AI帮助翻译看到听到的所有语言。如果双方都有这个芯片,那么就可以无差别沟通了。
中文英文我都很喜欢。中文英文的literature找到好的书好的作者我都觉得很沉醉其中。。。
我挺喜欢降临arrival这部片子,讲语言怎么影响到人的思维思考方式的。
我觉得中文的语法比较简单吧,例如你我他和他们这些我们动词上都不需要变化,或者我们也没有时态上的变化导致了中国人很容易有集体主义思维+在时间的概念上也不清晰的情况。我随便瞎掰的,如有疑问,可回复我参与讨论。
楼主说的问题其实中文未必不能解释。chinglish问题是我认为是国内的英语教育问题。学习单词都是在背中文语义,没有放到context里去学习,所以对于只知道词与词之间包含着同一个大体的意思,但是具体的侧重点怎么在context里用不知道。。。我都是随便瞎说的,如有误可指正回复与我讨论哟
我挺喜欢降临arrival这部片子,讲语言怎么影响到人的思维思考方式的。
我觉得中文的语法比较简单吧,例如你我他和他们这些我们动词上都不需要变化,或者我们也没有时态上的变化导致了中国人很容易有集体主义思维+在时间的概念上也不清晰的情况。我随便瞎掰的,如有疑问,可回复我参与讨论。
楼主说的问题其实中文未必不能解释。chinglish问题是我认为是国内的英语教育问题。学习单词都是在背中文语义,没有放到context里去学习,所以对于只知道词与词之间包含着同一个大体的意思,但是具体的侧重点怎么在context里用不知道。。。我都是随便瞎说的,如有误可指正回复与我讨论哟
我以說中國話,寫中國字為榮,但以中共為恥,是他們把中國兩個字徹底搞臭了
哟~哟~ 其实中文是最RAP的语言,因为同音字多得让你绵延,再加上各种方言,民族语言,铺垫!可以玩出各种妖艳,不是谣言,是真的耀眼!我觉得中国有嘻哈这个节目完全可以更大胆一点叫中国最嘻哈!唐诗宋词以及各种方言就是最好的穿越ghetto

古代地中海世界也出现过灿烂辉煌的象形文字,比如说古埃及的圣书字。象形文字最大的缺点是不适合书写其他民族的概念。
在铜器时代,人类最发达的知识体系是美索不达米亚地区的神话学和人生哲学(今天犹太教、基督教和伊斯兰教的源头),并且从这里面发展出了最早的占星(用于选择耕种和收获的时节)、冶金、化学、工程、水利等学科,还发展出了先进的医学(今天西医的源头)。
美索不达米亚各民族使用楔形文字,还有后来腓尼基人在此基础上发展出来的字母文字。这些文字可以直接书写其他民族的概念,让使用楔形文字或字母的学者可以很容易地通晓美索不达米亚地区每一个民族的神话和人生哲学。
由于古埃及使用象形文字,在叙述其他民族的神话和人生哲学的时候,必须要给每一个外族概念都起一个埃及名。比如机械和科学之神科塔·卡西斯(Kothar wa Khasis)的埃及名叫卜塔(Ptah);保护科学知识、使其只能通过科学方法和实验获得的女神的埃及名叫塞赫麦特(Sekhmet)。必须给外族的神和哲学概念起埃及名(才能用象形文字写出来)的事实对埃及人学习美索不达米亚神话和人生哲学构成了很大障碍。从历史的角度看,古埃及象形文字只有在描述本民族概念的时候才是流利的;而谈到外族概念的时候则是很幼稚的。
中文也是一样。用中文学习西学,各种概念都要翻译成奇奇怪怪的中文译名。丧失了语源学的联系性,人在潜意识里要将这些译名与已有概念联系起来很不容易。这就令使用中文学习西学变得十分困难。而使用拼音文字(比如英文、法文)学习任何民族,包括中国的概念都要容易很多。
英语中一星期每天是古时日耳曼神话的神+日和月命名的,除了saturday是从罗马借过来的神。
你说的中文一词多用的缺点不成立,好像英语就没有一样,stock你说有几个意思?
小心肝那个是因为没有空格,如果像韩语那样引入空格就可以解决很多书面误会。
静静那个纯属巧合, 必须用语境。“我想吃屎”,到底是我想吃大便还是我想一个叫吃屎的人?XD
你说的中文一词多用的缺点不成立,好像英语就没有一样,stock你说有几个意思?
小心肝那个是因为没有空格,如果像韩语那样引入空格就可以解决很多书面误会。
静静那个纯属巧合, 必须用语境。“我想吃屎”,到底是我想吃大便还是我想一个叫吃屎的人?XD
如果不是五毛小粉红自干五污染了中文圈,说实话我很喜欢中文,语言非常干练,从翻译的角度就可以看出来,偏旁部首的组合方便猜读音猜含义,以及多少年来中国的诗词文化,我真的很热爱,但是臭傻逼共产党搞得乌烟瘴气的,我觉得推翻共产党之后,首要任务就是清洗中文网络,把中文的优点传承和发扬下去,还要保护各地方言,文化应该具有多样性。
其实很多外国人觉得难学的理由是发音难,其实我觉得日常交流不读古文中文还是挺简单的毕竟常用字也就三千多个,哪像英语七八千起步,还要记拼写,就算有词根词缀也远远比不上中文表意+随意组合来的简单。【举个例子:
英语: hospital doctor dentist
中文: 医院 医生 牙医
这对比很明显了吧,英语因为杂交了太多,所以不规则的东西特别多,包括读音,欧洲不少语言都是看拼写就可以读出来的,虽然同时因为没"杂交"过,所以乱七八糟的词汇变形就巨多;
而中文呢,真是不要太直观~~~ 】
英语: hospital doctor dentist
中文: 医院 医生 牙医
这对比很明显了吧,英语因为杂交了太多,所以不规则的东西特别多,包括读音,欧洲不少语言都是看拼写就可以读出来的,虽然同时因为没"杂交"过,所以乱七八糟的词汇变形就巨多;
而中文呢,真是不要太直观~~~ 】
在這方面完全沒有專業的了解, 只是看到樓主說中文經常有一些表達方式容易give rise to ambiguity, 我想說這個並不是中文才有的問題,舉一個前幾天看到的有意思的例子。推特上有人發了一張維尼熊90年代在一個寺廟裡參觀的照片,照片顯示維尼熊穿著一套跟金三胖類似的有點像睡衣的奇怪服裝。有人轉推問Did he go in his pajamas? 這個簡簡單單的問題,加上低分辨率照片上維尼的褲襠那裡似乎顏色有點深,馬上讓人進行了有端聯想,這個問題於是就有兩種解讀。
已隐藏
1.当代中文造词能力弱,且大多局限于民间俚语而非专业词汇。
2.很多英语中微妙的概念难以翻译。不过这严格来说不是缺点。
2.很多英语中微妙的概念难以翻译。不过这严格来说不是缺点。
最大的缺点是词汇量缺乏,虽然大量引进了日语,但是因为中国社会非常落后简单,商业法律政治词汇仍然聊胜于无。还有别说数数方便,你数数超大数字看,进位简直丧病,远没有英语规整方便。
中华文化博大精深这一点不可否认,中国政府残暴垃圾这一点也不可否认
怎么说这个问题呢,汉字的表述能力远远高于英语这点肯定是没有问题的。但是现在墙外为了反共已经开始走向极端,为了反对而反对,只要是中国的就一律是劣等的.........这不是正好完美的陷入了共产党党国一家的理论中吗?
很多评论提到阿共对汉语言的污染,有一个讨论的帖子:
https://pincong.rocks/question/id-12134__sort_key-add_time__sort-DESC
至于英语有没有被污染过,我不太晓得。说实话,“污染”本身就包含了主观价值判断。
记得有篇文章写过英国人最讨厌的美式英语expression,比如“my bad”。
我个人非常讨厌西方人乱用like和literally。有一次我在非英语国家旅游,在咖啡馆里偷听一个美国女人谈话,一分钟内她大概用了30次like,没有一个句子不用like。I was like, literally like, you know, like, etc
Reddit上一个类似的问题:
https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/bb9bcr/what_common_phrase_do_people_say_that_you/
https://pincong.rocks/question/id-12134__sort_key-add_time__sort-DESC
至于英语有没有被污染过,我不太晓得。说实话,“污染”本身就包含了主观价值判断。
记得有篇文章写过英国人最讨厌的美式英语expression,比如“my bad”。
我个人非常讨厌西方人乱用like和literally。有一次我在非英语国家旅游,在咖啡馆里偷听一个美国女人谈话,一分钟内她大概用了30次like,没有一个句子不用like。I was like, literally like, you know, like, etc
Reddit上一个类似的问题:
https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/bb9bcr/what_common_phrase_do_people_say_that_you/
中国人看病,随随便便医生和病患交流,十二指肠溃疡,肠梗阻,瘘管狭窄,脑干肿瘤之类,开药酮康唑,水杨酸,对基乙酰胺神马的非常好沟通。(本人不是医学专业,说的病名和药名可能不通,就是为了说明问题,医学大拿多担待)
外国人,什么结肠十二指肠全都是拉丁文医学术语,平时用不着,犯病了看着这些名词都眼晕,开药更是看着拉丁药名一头雾水,只能说商品名。。。个人觉得处方药用花里胡哨的英文商品名取代不知所云的拉丁药名,一定程度上也阻碍了患者知的权利,所以FDA强制要求药品广告无论纸质版视频版网页版一律要附上冗长的说明书列举各种毒副作用。。。
外国人,什么结肠十二指肠全都是拉丁文医学术语,平时用不着,犯病了看着这些名词都眼晕,开药更是看着拉丁药名一头雾水,只能说商品名。。。个人觉得处方药用花里胡哨的英文商品名取代不知所云的拉丁药名,一定程度上也阻碍了患者知的权利,所以FDA强制要求药品广告无论纸质版视频版网页版一律要附上冗长的说明书列举各种毒副作用。。。
发音系统与书写系统完全独立,形近字,给言论审查完成了巨大难度:
刁大犬
习包子
细胞质
刁斤干
吸精瓶
习呆呆
改变书写顺序不影响阅读,对比一下:
币傻大平近习
elohssa si gnipnijix
刁大犬
习包子
细胞质
刁斤干
吸精瓶
习呆呆
改变书写顺序不影响阅读,对比一下:
币傻大平近习
elohssa si gnipnijix
口语应该是蛮好学的,我看YouTube上许多外国人在半年之内达到了能正常沟通的水平。难的应该是书写系统。
另外,正如楼主所述,中文有时候“蛮不清楚的”。我个人认为汉字更像是一种idea,而英文单词偏向于word。中文可以用简洁的文字表达出大致相同的意思,但往往无法像英语一样严谨。
另外,正如楼主所述,中文有时候“蛮不清楚的”。我个人认为汉字更像是一种idea,而英文单词偏向于word。中文可以用简洁的文字表达出大致相同的意思,但往往无法像英语一样严谨。
评价一门语言,其实很难说什么。
因为这玩意,就像评价一道菜一样,经常吃的肯定觉得这玩意好吃,至于没吃过的,有可能觉得这是毒药,参见皮蛋和蓝纹奶酪。
喜欢的,不喜欢的,都能给你说出来十万八千个理由。
所以,我觉得,一门语言的活力,还是在于它使用者的多少。只要华语的使用群体还有丰富的创意和十足的想象力,中文就会长久地发展下去。
因为这玩意,就像评价一道菜一样,经常吃的肯定觉得这玩意好吃,至于没吃过的,有可能觉得这是毒药,参见皮蛋和蓝纹奶酪。
喜欢的,不喜欢的,都能给你说出来十万八千个理由。
所以,我觉得,一门语言的活力,还是在于它使用者的多少。只要华语的使用群体还有丰富的创意和十足的想象力,中文就会长久地发展下去。
中文适合文艺创作,不适合科学技术表达。用谷歌翻译阅读外网就知道,翻译成中文惨不忍睹,母语是中文的都无法理解,翻译成英文可读性非常高。
说句题外话,这里的人大部分母语都是汉语,都是用汉语来思考的,评判其他语言的时候不要忘了这点。
以書寫文字而言,我覺得語素文字能保留至今是非常難得的, 因為大部份受漢字文化影響的最終都演變成音節文字或拉丁化了,就像韓國漢字和越南喃字一樣,反而日本對漢字的尊重還保留了不少。很多外國人 (主要指英語為母語) 學中文的時候看到筆劃很多,又要記很多個獨立字符,覺得太難了,但事實是中文語法並不複雜,沒有難以理解的詞性、時態、名詞性別,沒有一個名詞有2000多個noun forms的可能性 (咳咳,說的是你芬蘭語),難是難在去開個頭,開始理解好部首偏旁和牢記好基本常用字之後,日常溝通是不會太難應付的。如果你硬要比較口語/俚語帶來的複雜性,其實很多語言都差不多。對我來說,中文是很好的第一語言,可以用很少的字符/音節去表達其他語言的同一個意思,但不一定是好的第二第三語言,至少不方便學習,尤其習慣了西方語言的人,他們的大腦根本想像不到不用字母/音節文字到底是怎麼組成語言的。其實一套語言是否難學,也很看他們的母語是甚麼,例如中國人和美國人學日文,中國人普遍都有漢字優勢的,所以很難直線比較。
還好吧
沒有必要共匪剛好也在用的東西就全盤否定
而且據說有很多所謂語病也是無腦歐化中文和共匪自行創造的共式中文搞出來的
不肯定是不是真的因為也只是當年還是小粉紅時和港毒廢青互嘴繁簡中文時記得被這樣講過
如果有熟悉這些的蔥友希望能指點一下
沒有必要共匪剛好也在用的東西就全盤否定
而且據說有很多所謂語病也是無腦歐化中文和共匪自行創造的共式中文搞出來的
不肯定是不是真的因為也只是當年還是小粉紅時和港毒廢青互嘴繁簡中文時記得被這樣講過
如果有熟悉這些的蔥友希望能指點一下
汉字是象形文字,也就是一幅一幅图画,图画承载的信息含量要超过其他形式字母文字等等,也更难被破坏。如果从最基本的文以载道标准来看,象形文字实际的价值要高于其他形态的文字。
这楼里有不少人,包括楼主,居然把汉语里歧义多的例子当优点,这也太无语了。语言当然是表义越清楚无误越好啊。
其实英语和汉语最大的差别之处是修饰语和中心语谁先谁后的问题,英语里既可以修饰语在前也可以中心语在前,汉语则因为词性(名词动词形容词等)没有形态上的变化,为了消歧义必需固定语序修饰语在前。这样造成的结果,其中一个就是构建长句有困难。汉语不适合长句这应该是很多人同意的吧。
其实英语和汉语最大的差别之处是修饰语和中心语谁先谁后的问题,英语里既可以修饰语在前也可以中心语在前,汉语则因为词性(名词动词形容词等)没有形态上的变化,为了消歧义必需固定语序修饰语在前。这样造成的结果,其中一个就是构建长句有困难。汉语不适合长句这应该是很多人同意的吧。
表意比表音要强多了。汉字是三维的,吊打二维的英文啊
中文很美,但算不上一门严谨的语言。这是我在用中文和英文写过论文后得出的感受
基于洪堡的语言理论:语言与说这门语言的人的思维方式有关,那么:
中文和中国人的思维方式一样:模糊,不进行概念细分,行文不严谨,篇章没有逻辑,跳跃式思维方式
但是适合营造气氛,通过对一些名词的操弄营造出模糊但暧昧朦胧的一种所谓“美感”
中文比较像庄子里面讲到的“混沌”
当然英文并非西方语言中最严谨逻辑最严密的,甚至可以说它的语法是相对俄德法等语言最“混沌”的,但是与中文比较,其思维方式仍然逻辑,仍然严密。
中文和中国人的思维方式一样:模糊,不进行概念细分,行文不严谨,篇章没有逻辑,跳跃式思维方式
但是适合营造气氛,通过对一些名词的操弄营造出模糊但暧昧朦胧的一种所谓“美感”
中文比较像庄子里面讲到的“混沌”
当然英文并非西方语言中最严谨逻辑最严密的,甚至可以说它的语法是相对俄德法等语言最“混沌”的,但是与中文比较,其思维方式仍然逻辑,仍然严密。
语言的美感和交流的方便程度似乎是成反比的
“雲霞雕色,有踰畫工之妙; 草木賁華,無待錦匠之奇“
我觉得文言文,尤其是骈文,真是赏心悦目,读来令人掩卷唏嘘
不过两件事让这种美感被破坏殆尽了,一个是古文运动,一个是白话运动 (虽然他们都促进了中文作为交流的功能)
当然,之于中文,破坏最大的莫过于共党的宣传机器,以至于我现在只要看到中文的材料,可信度都要打上三个问号
“雲霞雕色,有踰畫工之妙; 草木賁華,無待錦匠之奇“
我觉得文言文,尤其是骈文,真是赏心悦目,读来令人掩卷唏嘘
不过两件事让这种美感被破坏殆尽了,一个是古文运动,一个是白话运动 (虽然他们都促进了中文作为交流的功能)
当然,之于中文,破坏最大的莫过于共党的宣传机器,以至于我现在只要看到中文的材料,可信度都要打上三个问号
根据专家研究调查发现 先学中文再去学英文的人 说话的口音很大概率会十分难听
第几那个算法界喜欢 k-th,也算在英语里找了个替代吧
先给结论,汉语,或者说中文,是一种比较差劲的语言
何为比较好的语言,学习成本低,歧义少。
学习成本低:越简单越好,这样底层人也能读书,学习
歧义少:越明确越好,这样不容易出现文人诈骗
显然汉语学习成本堪称最高,新华字典里面的字有多少人掌握?
反观英语,26个字母,小朋友都可以掌握,至于词汇,有一定基础的望文生义很容易可以做到。即使看不懂,依然可以读个八八九九。更不要说西班牙语,一旦学会发音,根本没有读错的可能性,谁的学习成本更低,一目了然。
汉语的歧义,我想我也不用多讲了,大家都懂。
何为比较好的语言,学习成本低,歧义少。
学习成本低:越简单越好,这样底层人也能读书,学习
歧义少:越明确越好,这样不容易出现文人诈骗
显然汉语学习成本堪称最高,新华字典里面的字有多少人掌握?
反观英语,26个字母,小朋友都可以掌握,至于词汇,有一定基础的望文生义很容易可以做到。即使看不懂,依然可以读个八八九九。更不要说西班牙语,一旦学会发音,根本没有读错的可能性,谁的学习成本更低,一目了然。
汉语的歧义,我想我也不用多讲了,大家都懂。
最强大的表意文字,没有之一,但因为文字特性无法像英文那样发展出计算机语言。
在完全没有认识基本汉字的情况下,中文由于没有携带具体读音的信息,会造成各地有各地的读法,甚至最后成了方言。(当然在资讯和互联网发达的今天这个问题已经消失了)
英文的话,即使不认识词,大家也能把大部分词用相近的音读出来个大概来。它的问题是字节会相对多,文字长度相对长,相对降低阅读速度,特别是字幕(老外非常不习惯外语片看底下的字幕,所以配音dub很多),而我们看日韩美英剧时,中文字幕在底下可以一大条一大跳地扫过,不会太影响观赏。
英文的话,即使不认识词,大家也能把大部分词用相近的音读出来个大概来。它的问题是字节会相对多,文字长度相对长,相对降低阅读速度,特别是字幕(老外非常不习惯外语片看底下的字幕,所以配音dub很多),而我们看日韩美英剧时,中文字幕在底下可以一大条一大跳地扫过,不会太影响观赏。
我也不一定是談論大陸官話好還是不好 就談談我的幾個想法
- 問奧巴馬是第幾任總統的問法 我就不會這麼問
- 其實外文人的名字也可以改寫法而變得有創意 譬如 我見過的Carl 多數開頭是c不是樓主說的k
- 我不會德語 但是英語也會有樓主說的像中文的那種confusing的情況 當然 也跟人有關 有些人不嚴謹
- 我覺得官話之所以發展成現在這樣 跟大陸的歷史有一定的關係 大陸以前也是有很多不同的語言的 但是為了統一方便 大家都用的語言必然簡單 我認為 不夠簡單的話 大家都不會去學 結果就是 就像歐洲 羅馬帝國分裂以後 拉丁文也不是漸漸的掛了嘛
我是骚瑞
“你是奇丁吗?”,“不,我是谢瑞斯”.
——某些字幕组
汉文化圈表示不屑于其他语言粤语看不懂,算了吧
虽然看到这题可以贴一个汉语十级(“意思意思”、“东西”那个)考试来灌水不过算了
个人经历:我吐槽一个词: “必须”。 这个中文的“必须”所表达的情绪强度和力度可大可小。我以前和老外初学德语的时候,把这个语言习惯带到外语里了(忘了是哪句话),对方跟我说:你这句话里müssen这个词力度较大了,你应该换另一个情态动词
更新
无独有偶,我分别有一个香港的和一个大陆的朋友,老外问中文的语法难不难的时候,他们都一致回答“好像没有语法。”造成这种认知的原因会是什么呢?
个人经历:我吐槽一个词: “必须”。 这个中文的“必须”所表达的情绪强度和力度可大可小。我以前和老外初学德语的时候,把这个语言习惯带到外语里了(忘了是哪句话),对方跟我说:你这句话里müssen这个词力度较大了,你应该换另一个情态动词
更新
无独有偶,我分别有一个香港的和一个大陆的朋友,老外问中文的语法难不难的时候,他们都一致回答“好像没有语法。”造成这种认知的原因会是什么呢?
永遠都很難學。但永遠都可以找到樂趣。問題是你究竟是否願意狠心學古文。
德意志分析学派元老洪谦就不喜欢汉语,一辈子用德语写作教学。
貌似真的没有“第几个”这种说法?之前竟然没发现。。
已经被糟蹋的不成样子 我看这样下去要不了多久就会成为梁家河语言。
没啥缺点,硬要说的话,发音比较难,汉字比较难。
有一说一,汉语难度完全不在语法。动词不变形是好文明。
有一说一,汉语难度完全不在语法。动词不变形是好文明。
一字一音節和音調固定,沒有表音專用文字,翻譯和寫配音劇本很不方便。
普通话发音过于平淡,用来表达感情效果不佳,如:骂街毫无杀伤力,讲笑话不够夸张,唱不出节奏感强的歌,听人普通话表白“我爱你”能把我恶心得起一身鸡皮疙瘩
中英日。對於中文不覺得差也不覺得好,他只是一個溝通工具罷了。討論語言果然是撇不開文化以及這個語言給世界帶去了什麼。印象特別深刻,看了一篇文章,作者用數據告訴我們中文使用人數雖然巨大,但是幾乎都是冗余信息。對世界文化貢獻很少,作品翻入翻出也很少,多數還是英轉日再轉中。論中心度,真的非常的低。
但是畢竟是自己的母語,在表達上不需要二次轉換,我覺得對個人而言更能表達我的情緒。我有希望他能夠產出更多的信息,但是如此情況下,他對我而言就是充其量一個工具。
但是畢竟是自己的母語,在表達上不需要二次轉換,我覺得對個人而言更能表達我的情緒。我有希望他能夠產出更多的信息,但是如此情況下,他對我而言就是充其量一個工具。
不是这方面的专业,没什么深刻的见解,只是觉得普通话虽然能让所有人听懂,打破了方言的隔阂,但是发音真的不怎么样,不适合用来唱歌,很多方言用来唱歌或者唱戏要比普通话好听。
語言本身沒有好壞,關鍵要看語境有沒有被惡意操縱。
拆那流传至今的古籍约为10万种,数千万册。比如《全唐诗》只计一种,但是有900多卷(册)。这样算下来,拆那古典文献或接近1亿册。如此文化成果,不用拆那语如何进行发掘研究?
如果说拆那语不如Englisc语严谨,作为拆那人的我,以为世界科技中心非大France(含Cameroon,Congo,Quebec等地)莫属。强烈建议将你葱那少得可怜的资料数据库从费拉拆那语和费拉Anglo语换成Francais语。
如果说拆那语不如Englisc语严谨,作为拆那人的我,以为世界科技中心非大France(含Cameroon,Congo,Quebec等地)莫属。强烈建议将你葱那少得可怜的资料数据库从费拉拆那语和费拉Anglo语换成Francais语。
首先,“中文”不是一种语言。如果你的意思是“普通话”,那么它作为一种被大量当代人使用的自然语言——至少,一种人造部分相当少的语言——并不会有显著的优点或缺点。而如果你想探讨的是“汉字”这种文字,那么这自然属于落后的文字形式。