如何看待已经有一线游戏大作已经直接将中文等效为简体中文?

逃离塔克夫escape from tarkov是俄罗斯人开发的硬核流射击游戏,常年在twitch前30,不过最近两个月稳占twitch前五,并一度登顶。
此游戏开始只有英俄双语,后又加德语,同时预告过会再添加其他语言。而预告中,是包含繁体中文的。在前两周新的语言支持来临时,该游戏直接以中文来表示简体中文。(中文兩個字,而不是中文括號簡體)
放棄繁中是可以理解的,但先去繁留簡,再否認繁中的存在就很不地道了.
俄羅斯人真是愛協助統戰啊...之前的世界盃也羞辱過台灣.....中共擴張領土明明對俄國只有壞處,俄爹之名有點名不符實了.
好在大部分游戏依托的平台steam,虽然热爱中国市场热爱简中但没有配合过中共统战。
https://i.imgur.com/T49UsEp.pnghttps://i.imgur.com/7e7BJiy.pnghttps://i.imgur.com/g2qoVAp.pnghttps://i.imgur.com/Arqconm.png
很多人可能不理解在乎游戏正简中文的人有何必要。我的看法是游戏厂对简中的尊重是不公平的,因为中国市场基本不会平等的尊重任何海外正版游戏。同时现版简体中文接近算是中共的人造语言,其本身就是具有政治色彩的语言,我平时用着可以将就但放进一款游戏里我就会觉得很不完美。以前很多游戏在参考中国市场的不友好和中国人能识别正体中文的能力,会放弃简中且稍稍加高繁中的地位(高于港台在游戏界的地位)。而现在,简中在游戏界的地位尤其是steam里都已经超越韩语和日语了。
半個內行人來參一腳,科普一下。

這問題自3A大作剛開始發行中文版本時已出現了。首先要知道,翻譯和本地化遊戲的成本是很高的。以 3A 遊戲來說,不注重劇情的遊戲文本也多得誇張。例如 EA UFC 是個格鬥遊戲吧,總文本也達 60 萬字以上。更何況是要引經據典那些如 Assassin creed 的遊戲…光是要求翻得正確都要整個團隊用上一年半截的時間。由於文本經常有變,通常發行前幾個月才能定稿,所以發售後半年才出中文版是常見的事。2000 年以前遊戲基本上只有日英兩個 Original language, 本地化以 FIGS (法意德西)為必譯語種,中俄越韓什麼的都不是首要。

現在環境大不同,原本遊戲人口密度高的歐洲市場被爆炸的亞洲市場取代成為新寵,中韓俄越泰被愈來愈多 developer 視為主收入市場,所以會願意在發佈遊戲時一併推出這幾個語言版本。Steam 作為獨立/第三方非手遊廠商大本營,看到了日英以外的玩家這塊大餅,故此十分鼓勵 developer 在上面發佈多語言版本。

大行有資金有時間繁簡中文連發,小公司卻要以成本作主要考量。做繁中的翻譯一般是港台人或華僑,字價較高 (雖然被大陸鬥便宜的爛市下還是拉低了不少) 加上翻譯後還要請專業校對,遊戲QA,撰寫 marketing 文案,在新語種的論壇/媒體發稿,如果遊戲賣不出去可是要虧本的。

再看繁中市場主要是港台和海外,人數不夠多,定價也和大陸賣的沒貴多少。大廠家說我有錢,弄個繁中讓自己改善形象也行,小廠就真的無能前力了。

在此情況下的權宜之計是先翻好了一個中文版本,再繁簡轉換弄個 version 2 也是可行的。不過有鑒繁簡文化和語言的巨大差異…質量不好是難免的啦。任天堂這方面做得很好,繁簡是兩個團隊的,詳情去玩玩 Zelda breath of the wild 看看那首寶藏詩。

想問內地葱油們如果玩繁中遊戲其實全看得懂嗎?或是說,會對遊戲體驗造成影響嗎?因為很多玩家追求的是舒服,如果看得不爽對遊戲的熱情就大打折扣了。
Kongepingvin Mit Fædreland, min Kærlighed
中国玩家有十万甚至九万个SC蛆,平时不干别的专门盯着各路开发中的游戏大作,有TC没SC就视为辱华,翻墙跑到开发者推特下面用【we need 拆尼斯】之类的迫真英文刷屏碰瓷。这个俄罗斯开发组未必就有啥政治目的,多半是不想像其他同行一样被SC蛆骚扰。
Tashkent 同志,請多指教!
這告訴我們一個道理,中文就是一種被高度滲透的語言,中華吃人文化的腐敗承載體,中文的廢止勢在必行
諸夏愛國者必須採取行動,積極復興本國的語言,方能從源頭處徹底斬斷大一統的惡根
NZRdlClr5 嗆聲完了改回來了
很簡單,看誰人多
就像很多網站會畫一個美國國旗下面寫English,而不寫English(US)一樣
歐洲一般會畫一個一半是美國一半是英國的國旗,但是亞洲公司的官網往往喜歡用美國國旗代表English美國人自己就更不用説了,明明English顧名思義就是England的語言才叫English
要是表示「使用美國式用詞」也就算了,但以喜好英式英語人的私心而言,還是希望能夠寫清楚English(US)啊
類似的還有巴西國旗寫葡萄牙語(是葡萄牙還是西班牙我可能記錯,但是我想是葡萄牙)
非常在意這種的,比方説你的Windows系統,就會分很細,不僅有Chinese(Mainland)Chinese(Taiwan),還有Chinese(HK)Chinese(Macau)……
正如它還有German(Switzerland)French(Canada)這樣的奇怪東西一樣
Hailfreedom steal from the poor,give to the rich
不要过度解读,纯商业行为,因为大陆steam玩家购买力太强,仅次于美国
润之的忏悔 反党积极分子
Wargame Red Dragon不光有简体中文,还有迄今为止最标准的中文游戏配音,粉蛆们依然避之不及,毕竟粉蛆是没胆子去闪击海参崴的
gillette 言论自由爱好者。全球化爱好者。左派。
如何看待已经有一线游戏大作已经直接将英语等效为美国英语?
退乎兮非_ 想当外国韭菜 现任🎭粉 可能是维稳(雾)
游戏公司这个词重点不在游戏,在公司。
公司的目标是什么?公司不是慈善机构。
盈利,市场,份额等哪一个不与公司存亡发展相关。
消费者想要什么,对应公司造出的产品自然会去匹配。卡普空最近一直重置,有了市场反馈,数据支持,用钱投票。不照样是真香。
而市场不是绝对自由的。任何市场都有监管。美国的分级制度明显比中国大陆成熟。而大陆监管,都懂得。
所以一个公司除了明面上的卖产品服务的收入,还会有什么成本与其他收入呢?
为了大脑升级,玩游戏一直玩原版,英语是工作语言,日语应付游戏也没有问题。
jfc1990 90后土宅
如果你玩NBA2K,遛马和步行者,金块和掘金,巫师和奇才,塞尔蒂克和凯尔特人。先不说哪个翻译的准。这两种翻译已经在两岸约定俗成了。作为一个负责任的游戏厂家就应该推出两个版本的翻译。
這方面做得較好的,業界大概只剩下BANDAI吧
GUNDAM甚至會分香港、台灣、中國的譯名
「高達」「鋼彈」「敢達」
asig 观察
蔡英文上台了,ccp必然加强对台湾的打压,这有什么好奇怪的?
非洲和欧洲的大部分国家现在都是ccp的殖民地,为了一点蝇头小利,连主权都卖了,什么事情都要看中国的脸色来办。
这种国家有什么脸和台湾比?和香港比?
Eurccccc 此刻还没死
没必要把简体中文和共匪挂钩,简体中文的普及极大降低了文盲率也是事实
绝大多数游戏有中文翻译就已经不容易了,同时做出繁体和简体,大多数中小游戏厂商能力有限,做不到。既然二选一,简体中文的使用者毕竟占据更大的份额,商业利益考量换谁谁都会这么做
至于上面提到的we need Chinese的蛆虫,不配,也不该代表全体简体中文使用者
为什么不能以“汉语(简体字)”、“汉语(繁体字)”区分呢?
其它语言都叫“某某语”,到了Chinese却叫“中文”
对于繁体中文来说,这算是亮起了红灯,也算是死亡宣告。
繁体中文的影响力曾经是那么强。大陆人电视上看的科教片都是繁体中文字幕的。大陆人也玩过繁体中文配音的游戏。
更厉害的是,连动漫也都有繁体中文配音的。这点就连【现在的】简体中文都比不了。日本动漫可能除了“日文配音”,还有对应的“英文配音”版,但从没有“简中配音”版的。
这种文化的影响力强大到什么程度呢?就是搞得大陆人有一代人都自带简繁转换功能。上学时是不学繁体的,但是阅读繁体字却毫无压力。

结果现在繁体中文沦落到什么境地了呢?提到台湾能想到哪些文化产品?也就是《返校》,《还愿》,除此之外就是一堆“免洗游戏”,连个【繁体中文配音】的游戏都没有。与此同时,大陆这边可是已经出现了像《光明记忆》这样的“伪大作”,并且有【简体中文配音】。长此下去,简中必胜,繁中必死。
【恰恰因为】现在中共还在,为了避免被统战,台湾人还有必要积极使用繁体中文,并且熟悉繁体中文里专有的词和用法。如果以后中共没了,东亚局势缓和到像欧盟一样,甚至人口都可以自由流动了。那时候你猜猜台湾人的后代都会学哪种中文?

当游戏里都用“简体中文”和“繁体中文”来描述这些语言时,香港繁体已经被宣告死亡了。“台湾繁体”和“香港繁体”只能活一个,那自然先死的是香港繁体。就算有游戏开发者用心制作繁体翻译,也是制作的台湾繁体,而不是香港繁体。然后台湾繁体也要因为同样的原因死去。因为好多“繁体中文”的语言就是简体中文转的,实质上宣告了台湾繁体的消亡。

要阻止这种情况,唯一的办法就是台湾人要多用自己的语言创作文化产品。只有被不断使用且不断更新的语言才会不被世界淘汰。
台湾需要多一些志愿者,给各大游戏提供地道的繁体中文翻译。也要试图出一些台湾繁体配音的游戏出来。当初《帝国时代2》还有繁中配音,可是决定版里没了,如果能加回来最好。(《光环:士官长合集》倒是保留了原有的繁体中文配音,但也没有加新的。)
现在的情况是,光从游戏配音上来说,繁体中文【在台湾】都已经死了,更何况在别处。《赛博朋克2077》也没有繁中配音。

可惜现在台湾似乎把技能点全加到芯片上去了,文化上几乎没什么东西。我倒还真希望有个带有繁体中文配音的游戏大作能让我听听看,就是不知道在这个世界线里还能不能见得到。

(顺便回复另一个答主的疑问,讨论不支持“延时发送”,所以我回在自己的答案里。
现在都不用“汉语”这种说法来表示“简体中文”了。当初是这样,装个汉化补丁的时候还能看到口号“中国人,用中文,说汉语”。这种口号拿到现在就是政治不正确。中国人说汉语,为什么不能说维吾尔语?为什么不能说藏语?中共就是想把所有其他语言都消灭掉是吧?
于是口头上就改称“简体中文”了。不过实际上中共一点也没吃亏,称呼变了,没人骂了,仅此而已,该做什么还接着做。
至于为什么叫“中文”而不叫“中国语”,为什么不以“语”字结尾,这个我就说不清了。不过“中国语”看着像日文词啊。)
wonderful 🤬不友善用户
除了利润高成本低风险小,还有由繁入简易由简入繁难的考虑。
鬱郁寡歡
CHINA AIRLINES和AIR CHINA体现了各自表述
这个没什么吧,繁体早晚要被淘汰的,连新马都在用简体,港台坚持繁体很大程度是和中国的对抗心态
本来我想说二十年前也是只有繁体中文版的,看在钱的份上只有简体很正常,但看了正文才知道还有这种鬼操作。大概是发行商跟中国人有什么屁眼交易吧。
Hokkien 閩南人
這是大好事。台灣爭什麼中文?怎麼不爭台語?外國公司不做,台灣人自己來做台語遊戲啊,翻譯也行啊。
繁体中文在屏幕上糊成一坨,对肉眼极不友好,早该淘汰了。
其實我一直不明白。。。先人手翻譯做繁中,再用機器轉簡中,不就兩種都有了?人手翻譯做簡中,反而因錯別字問題不能機翻成繁中。怎看都是先譯成繁中比較佔便宜。
颐使气指 敢同恶鬼争法拉利,不向霸王让奖学金
你得明白一件事,並不是每個洋人都能明白中文還有簡體和繁體之分。有可能是他們一開始就沒有想到,所以只製作了他們認為的“中文版”(簡中)。
即使他們知道中文簡繁有別,你也要想想,大陸十四億人,港澳台加起來也沒有五千萬人,十四億裏面有一到兩億的玩家,他們也足夠賺了。遊戲公司是商人,凡事都是從利益的角度出發,賺大陸人的錢容易,當然要先去賺了。不要覺得遊戲公司跟綠營一樣在意識形態上立場分明。所以你別總想著啥都是大陸的統戰,這跟大陸人遇到事就覺得這是“帝國主義的陰謀”有什麽區別呢?

要发言请先登录注册

发起人

状态

  • 最新活动: 2021-01-27
  • 浏览: 11499