为什么中文当中的大多数职业(如教师,律师,会计师,税务师,咖啡师)都以师结尾,唯独医生没有被称作为医师?
在中文语境当中,教师更多被称作为老师。医生的职称当中也是评委主治医师,主任医师等,但中文习惯把该职业称作为医生。
医生是对从事医疗行业人员的统称。医师是一个职称,是分职级的,只有拿到医师证的医士才能称作医师,往上还有什么主治医师,主任医师。之所以医生比医师用的广纯粹是习惯,就像我们喜欢说大学生多过学士
「醫生」衹是大陸普通話語境下的叫法,在一些南方方言中,以及臺灣的國語環境中,也有很多人統稱他們爲「醫師」。不論是哪種稱呼,都是古已有之的。
约定俗成。
1、古代从官学中学医肄业的人。
《唐六典·太医署》:"医生四十人,典学二人。" 李林甫 注:"后周医正有医生三百人,隋太医有生一百二十人,皇朝置四十人。"
《元典章·礼部五·医学》:"各处有司广设学校,为医师者,命一通晓经书良医主之,集后进医生讲习《素问》、《难经》、仲景、叔和脉诀之类。"
2、掌握医药知识、以治病为业的人。
宋·范成大 《书事》诗之二:"门外虽无车辙,医生卜叟犹来。"
明 冯梦龙 《东周列国志》第五十八回:"晋国医生入视,不识其症,不敢下药。"
《儒林外史》第五回:"自此以后,王氏的病渐渐重将起来。每日四五个医生用药,都是人参、附子,并不见效。"、
曹禺 《雷雨》第二幕:"周蘩漪:你跟老爷说,说我没有病,我自己并没要请医生来。"
3、指医术。
苏曼殊 《断鸿零雁记》第二一章:"大夫原不会医生,误被都人唤此名。"
1、古代从官学中学医肄业的人。
《唐六典·太医署》:"医生四十人,典学二人。" 李林甫 注:"后周医正有医生三百人,隋太医有生一百二十人,皇朝置四十人。"
《元典章·礼部五·医学》:"各处有司广设学校,为医师者,命一通晓经书良医主之,集后进医生讲习《素问》、《难经》、仲景、叔和脉诀之类。"
2、掌握医药知识、以治病为业的人。
宋·范成大 《书事》诗之二:"门外虽无车辙,医生卜叟犹来。"
明 冯梦龙 《东周列国志》第五十八回:"晋国医生入视,不识其症,不敢下药。"
《儒林外史》第五回:"自此以后,王氏的病渐渐重将起来。每日四五个医生用药,都是人参、附子,并不见效。"、
曹禺 《雷雨》第二幕:"周蘩漪:你跟老爷说,说我没有病,我自己并没要请医生来。"
3、指医术。
苏曼殊 《断鸿零雁记》第二一章:"大夫原不会医生,误被都人唤此名。"
大抵是医病救生的意思,和医师的区别不算太大(医师一类的词可能和现代引入大量的日语词汇有关,语言习惯受到了一定的影响),日语里称呼医生,教师,律师都是“先生”(老师)。
医师和护师都是有的,都是中国的技术职称。只不过口头上不这么叫。
日本叫医者、换到中文里不也没有包含尊重的意思在里面吗,可能你多虑了吧
因爲你不是台灣人
台灣人同時有醫師和醫生兩種稱呼,作爲同樣不是台灣人的人,我也不清楚有什麽區別
台灣人同時有醫師和醫生兩種稱呼,作爲同樣不是台灣人的人,我也不清楚有什麽區別
医师资格证 还是需要考的。
既然有这个证书,说明医师是存在的,只是称呼没有在民间口头上形成习惯罢了。
既然有这个证书,说明医师是存在的,只是称呼没有在民间口头上形成习惯罢了。
因为师字结尾的职业全部是山寨货。
弁護士、税理士、会计士等都是从日语中扒窃过来的,这几个概念洼地自古以来根本不曾存在。师字只代表传授知识的老师或者教师,但是被成功瓦房店出来了律师等名称。
如果骑士改成骑师,护士改成护师,这样才算彻底瓦房店。
弁護士、税理士、会计士等都是从日语中扒窃过来的,这几个概念洼地自古以来根本不曾存在。师字只代表传授知识的老师或者教师,但是被成功瓦房店出来了律师等名称。
如果骑士改成骑师,护士改成护师,这样才算彻底瓦房店。