请问港台朋友:电脑存储单位(MB)在你们那里有对应的中文翻译吗?

浏览葱油发言时想到的,请教你们一下:

在大陆人们管“MB”叫“兆字节”,因为(Megabytes)1MB=1024*1024Bytes,即百万字节。

而我知道在台湾“一兆”表示“万亿(经葱友@Heenim纠正)”,那对于“MB”你们那里是否有对应的中文单位呢?你们口语怎么表示这个单位?
這裡台灣,
沒有
書寫跟正式說法還是MB GB TB來稱呼
但口語上會講
1咩 1G 1T來簡稱

1兆是萬億哦
是每萬換單位的
十億百億千億兆
十兆百兆千兆 
接下來可能會用京 也可能就用萬兆了,然而反正很大,所以都少用
如果一定要正式中文翻譯,會講說:

bit = 位元
Byte = 位元組
KB = 千位元組
MB = 百萬位元組
GB = 十億位元組

但是應該很少人用,大多數都直接用英文就好了
HeeNim 又到了吃芒果的季節
1. 「在台湾“一兆”表示“十亿”」:事實上,「一兆」是「萬億」。

2. 臺灣人一般會直接念Megabytes或MB,偶爾會有人唸"Me (音ㄇㄟ=mei)"。
毛澤東有性病 《毛澤東私人醫生回憶錄》第二篇:「毛陰莖包皮過長,平時又不清洗,成為滴蟲攜帶者。許多女孩子與毛有特殊關係,沒有一個不受到傳染。我勸毛局部清洗乾淨,他說:『沒有這個必要,可以在她們身上清洗。』」
K 騎樓
M 美嘎
G 雞嘎

有英文就直接用了,幹嘛特別創造漢詞?
据我所知一般叫"美嘎"

自述自述自述自述自述自述自述
xitler200 翠奭奭
澳門的可能跟香港的差不多,都是直接說英文,或者是第一個字母/音節:

KB: K
MB: Meg 或 MeB //Me(ga)B(yte)
GB: Gig //懶音讀「激」
TB: T

題外話:看到大陸把 MB 譯成「兆」總是覺得很 Triggered,因為兆一般是指萬億 (10^12)
我認識的it狗都直接用英文

就連普通人大部分也都用英文
沒聽過中文翻譯
也不知道有沒有正式翻譯
上學的課本也是直接寫英文
小君撫 大雄维尼
即使是大陆大部分也是直接念英文吧,我几个不懂电脑的长辈也都是念M [em]和 G [dʒi:],而且一般提及多少M多少G的时候默认单位是Byte,这个已经达成共识。

至于bit,一般写代码的时候才会去计较,比如内存不宜超过1e7 bits等等,当然现在的语言大部分都是用容器而非数组所以bit也不用去算了。

另外我以前学编程的时候对Byte念字节的印象也不深,只记得bit念位,Byte一直都念英文。中文名印象加深是Bytedance公司出名之后的事了
ytsiuytsiuop 新注册用户
生活中不会用兆字节来表达吧
你内存多少兆字节?
你硬盘多少兆字节?
显卡显存多少兆字节?

要发言请先登录注册

发起人

状态

  • 最新活动: 2020-03-02
  • 浏览: 8095