为什么中国英语教材爱把DJ音标说成是国际音标?另外,中国教科书为什么会指鹿为马、公然说谎成性?

话说这是我从维基百科上看到的: 
链接:https://zh.wikipedia.org/wiki/DJ%E9%9F%B3%E6%A8%99
DJ音标(英语:Daniel Jones Phonetic Symbol),是一种标英式发音的IPA音标,发明者是丹尼尔·琼斯。他根据IPA编了一本英国英语的发音辞典English Pronouncing Dictionary(第1版至第13版,最后一版的出版时间为1967年)。他所编的英语发音字典代表了公认发音("Received Pronunciation", RP),这在受过教育的英国人尤其是南部英格兰人中通用。中国大陆英语教材通常使用DJ音标[sup][1][/sup],且错误认为是国际音标(IPA)。

丹尼尔·琼斯过世后,他的学生兼同事Alfred C. Gimson 接手English Pronouncing Dictionary的工作,于1977年发布了第14版。在该版本中,Gimson 对注音符号做了较大修订,引入 ɪ ʊ ɒ ɜː 等取代之前使用的 i u ɔ əː。 Gimson于1985年过世后,他的同事Susan Ramsaran于1988年发布了第14版的修订版。

English Pronouncing Dictionary从第15版开始,更名为 Cambridge English Pronouncing Dictionary。

目前DJ音标符号共计有44个,其中元音有20个﹔辅音有24个。

DJ音标初期可能是为了节省印刷模具数量,只有11个符号不同于英文字母;后来发明者的学生为了一符一音,变为有15个符号不同于英文字母
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
我看到“中国大陆英语教材通常使用DJ音标,且错误认为是国际音标(IPA)。“这句话的时候就突然间明白了:原来大陆英语教材说谎啊,把DJ音标说成是国际音标(IPA)。于是我就困惑,为什么大陆教科书公然指鹿为马、公然说谎成性。后来,我才进一步看到大陆吧DJ音标说成是国际音标(IPA)都是轻的,据说大陆教材最严重的时候还把法轮功说成是邪教、公然污蔑中国的民国时期、故意隐瞒红色高棉杀人历史,尤其是最近,还把文革说成是”艰辛探索“,真是无语。
为什么中国英语教材爱把DJ音标说成是国际音标?另外,中国教科书为什么会指鹿为马、公然说谎成性?请葱油们帮我答疑解惑。
现在市面上至少有四种标注英语发音的音标系统,除了IPA, DJ新旧,还有KK和MW. 

为什么从小中国的英语教育从未教过?难怪英语发音标准的中国人,基本是靠自学。

结果就是全国学生与混杂的音标互瞪,谁谁都不认识。跑到国外了,要么打死不说话,要么发音靠想象。可是不能精确发音,外国人根本听不懂你在说啥,只能脑补,双方奇怪的stereotypes增加了。

中国的教育,光说英语,从考试到练习依旧是文革式的逻辑和内容。闭门造车就算了,连基本的心智正常,理智思维都做不到。
现在粉红出征,骂别人都是些your🐴die, give👴climb之类的怪话,暴露了自己的粗俗滑稽。
从娃娃抓起,全民要么培养成巨婴,要么是精致的利己主义者,又蠢又坏,无德无智。
国家如个人,多灾多难往往是缺乏智慧的反映,唯有靠真正的德行和实力,才能改变命运,赢得尊重。
紅鷹同蒼狼 ? 我反对一切形式的政府和有头组织,我的一生本该是和所有的政府的作战的一生
这就太原教旨了,不是奥托循环就不是四冲程发动机吗?
不过别的,反正共产党撒谎多了去了,虱子多了不咬
Deatholder 黑名单 人在大陆,巴不得明天共匪就死
因为没人敢指出来
敢指出来的都已经进秦城去了
用google搜索Daniel Jones Phonetic Symbol,没有出现类似中文维基的内容。

查了一些IPA和Danial Jones的资料,我的理解是,

1. DJ并没有发明音标符号,他使用的就是IPA的符号,所以并不存在DJ音标,DJ音标就是IPA音标;
2. DJ的贡献是根据RP把英语单词标记为IPA符号;
3. Gimson的贡献是把长短音的符号分开了,长音不再是短音符号后面加冒号,而是符号本身就不同。

所以所谓DJ音标,更准确的说法应该是DJ转写方案。而你说的问题并不存在,中国教材使用的就是国际音标,语音转写采用的是DJ创立的方案。

另引用维基百科International Phonetic Alphabet词条下的一些内容如下:
The choice of IPA letters may reflect the theoretical claims of the author, or merely be a convenience for typesetting. For instance, in English, either the vowel of pick or the vowel of peak may be transcribed as /i/ (for the pairs /pik, piːk/ or /pɪk, pik/), and neither is identical to the vowel of the French word [i]pique[/i] which is also generally transcribed /i/. That is, letters between slashes do not have absolute values, something true of broader phonetic approximations as well. A narrow transcription may, however, be used to distinguish them: [pʰɪk], [pʰiːk], [pikʲ].

在使用IPA符号时,根据精确程度不同,同一个单词可以转写出不同方案。

Some language study programs use the IPA to teach pronunciation. For example, in Russia (and earlier in the Soviet Union) and mainland China, textbooks for children[sup][40][/sup] and adults[sup][41][/sup] for studying English and French consistently use the IPA. English teachers and textbooks in Taiwan tend to use the Kenyon and Knott system, a slight typographical variant of the IPA first used in the 1944 Pronouncing Dictionary of American English.

英文维基百科是认为中国大陆使用的是IPA音标。

However, most American (and some British) volumes use one of a variety of pronunciation respelling systems, intended to be more comfortable for readers of English. For example, the respelling systems in many American dictionaries (such as Merriam-Webster) use ⟨y⟩ for IPA [j] and ⟨sh⟩ for IPA [ʃ], reflecting common representations of those sounds in written English,[sup][43][/sup] using only letters of the English Roman alphabet and variations of them. (In IPA, [y] represents the sound of the French ⟨u⟩ (as in [i]tu[/i]), and [sh] represents the pair of sounds in grasshopper.)

美国人的方案使用英文字母,没有新符号,可能他们觉得这样更容易学吧。
sF000p 文明季候论拥簇
...你们这是典型的滑坡谬误.
 这单纯就是水平差而已,大陆英语教学水平差到可能你们这些墙外人根本无法想象.
强国人的英语水平只体现在考卷上.
麦克 屠支戮华——涂脂路滑
我认为是方便教学过程,以便于给学生灌输那些有利于维护共产党统治合法性的知识,在潜移默化中给学生洗脑,反正学生学知识只为考试,没多少会在乎真假,再就是成为粉红后出来用这些知识跟人对线。
音标那个我真不懂
如同官话方言的Recieved Pronounciation在北京东北方向的承德滦平县一样荒谬
米路庫 人沒有反抗思想就不能算活著,必須捍衛自由意志。自由和人權不是當權者賜予的,是你自己本來應得的。
我比較想知道為甚麼大陸英語會教音標但口音也是這樣,是不是因為老師也這樣教?

要发言请先登录注册