“官话(Mandarin)”一词是不是也是过度概括的,就像“中文(Chinese)”一样?

以前我一直以为只有沪语、粤语是较为独立的语言,因为它们在仅使用普通话的人面前很难被听懂。而且我自己有收听一些官话的经验,有人说满洲官话在和我对话的时候,而我发现它和普通话很像,我可以听懂不少内容。然而,近日我发现似乎有些官话的使用者也不能相互之间听懂。
这个视频展示了Dungan族群的语言,他们是一些在清朝末年移居突厥斯坦和俄国的华人穆斯林的后代,因此他们继承了陕西或附近地区的官话。我在中国语言里仅学过标准普通话和有限的粤语(声明:香港是一个文化独立的地区,我仅是说中国有显著的人口说粤语),我能听懂没有东西(字面意义0%)在这个视频里。
4
分享 2024-11-25

22 个评论

>> 官话现在在你国基本是领导说的宏大而没有意义的定例文的意思了。其官腔的含义比原本的方言的意思更加...

沖繩話已經到面向日本外地人都需要打字幕的程度了,其實真的認真說也不該算方言了吧?情況大概和中國各語言類似,就是語言學上實際屬於外語,但因為當地政治原因被強硬當成方言
關西腔基本上關東人還是聽得懂一些的,不見得會說而已

mandarin是有明確定義的,自己算一族。吳語算一族,粵語算一族。要是我沒記錯的話,閩南也另成一族。語言學家有各種分法,有分成4種的,也有分成10種的。但中國官方因為政治原因規定你們全是方言

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册