【亲自加速】一尊亲自给外交官们写小纸条,要他们马上秒变战螂
新闻链接:https://www.nytimes.com/reuters/2020/03/31/world/asia/31reuters-china-diplomacy-insight.html?auth=login-google1tap&login=google1tap
NYT援引路透社报道,证实去年一尊亲自给外交官们写了亲笔信,指导外交部门对外采取更强硬的立场,包括恶化与美关系。
NYT援引路透社报道,证实去年一尊亲自给外交官们写了亲笔信,指导外交部门对外采取更强硬的立场,包括恶化与美关系。
In China, a Young Diplomat Rises as Aggressive Foreign Policy Takes Root
By Reuters
March 31, 2020
[url=https://www.facebook.com/dialog/feed?app_id=9869919170&link=https%3A%2F%2Fwww.nytimes.com%2Freuters%2F2020%2F03%2F31%2Fworld%2Fasia%2F31reuters-china-diplomacy-insight.html%3Fsmid%3Dfb-share&name=In%20China%2C%20a%20Young%20Diplomat%20Rises%20as%20Aggressive%20Foreign%20Policy%20Takes%20Root&redirect_uri=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2F][/url]
SINGAPORE/BEIJING — Diplomats returning from overseas postings don't usually receive special attention at China's Ministry of Foreign Affairs, a vast government bureaucracy with thousands of staff.
But when Zhao Lijian, a diplomat known for his pugnacious social media presence, finished a posting in Pakistan in August, he received an enthusiastic welcome in Beijing. A group of young admirers at the ministry gathered at his office to cheer his return, according to two people familiar with the matter.
That admiration was fueled in part by a Twitter spat he had engaged in a month earlier with Susan Rice, the national security adviser to former U.S. President Barack Obama. Each accused the other of being "ignorant" and a "disgrace".
Now a foreign ministry spokesman, Zhao has come to represent a new generation of diplomatic hawks in China, challenging the restraint that long characterized the country's engagement with the world, according to a dozen current and former ministry officials and government researchers who spoke with Reuters.
Their emergence has caused a rift with the old foreign policy establishment, amid worries that increasingly assertive rhetoric could put the country on a dangerous collision course with powers like the United States, they said.
The shift followed instructions that President Xi Jinping issued diplomats in a memo last year, calling on them to show more "fighting spirit", said two people with direct knowledge of the matter.
"This is the first time since 1949 that the 'new hawks' have the power to reshape China's diplomatic policy," said Qin Xiaoying, who was a director of the ruling Communist Party's international propaganda department and is now a researcher with the China Foundation for International and Strategic Studies in Beijing.
Driving the shift is the widespread feeling among many Chinese that the United States wants to contain China's rise. Aggressive pushback by diplomats on issues that provoke nationalistic sentiment, like the protests in Hong Kong or the coronavirus outbreak, has proven popular domestically.
Most people who spoke with Reuters for this article declined to be named given the sensitivity of the matter.
In response to a request for comment by Reuters, the ministry said Chinese diplomats from all age groups are determined to "resolutely safeguard" national sovereignty and security.[url=https://www.nytimes.com/2020/03/24/books/review/the-undocumented-americans-karla-cornejo-villavicencio.html?algo=bandit-story_desk_filter&fellback=false&imp_id=986031112&imp_id=530559652][/url]
"We will not attack unless we are attacked," the ministry said, citing a slogan from founding leader Mao Zedong. "But if we are attacked, we will certainly counterattack."
Zhao, 47, did not respond to requests for comment.
A spokeswoman for Rice, the former U.S. national security adviser, said she would not be available for comment. The U.S. State Department did not respond to a request for comment from Reuters.
HANDWRITTEN MESSAGE
Xi gave his instructions about adopting a tougher stance in the face of international challenges, like deteriorating relations with the United States, in a handwritten message to diplomats last year, two people with direct knowledge of the matter told Reuters.
State Councillor and Foreign Minister Wang Yi gave the same message to officials attending the celebration of the 70th anniversary of the ministry's founding, Reuters reported in December.
Over the past year, more than 60 Chinese diplomats and diplomatic missions set up Twitter or Facebook accounts, by Reuters' count, even though both platforms are banned in China, often using them to attack Beijing's critics around the world.
Zhao this month promoted a conspiracy theory on his personal Twitter account that the U.S. military brought the coronavirus to the central Chinese city of Wuhan, where the outbreak began late last year.
U.S. President Donald Trump escalated the spat, infuriating Beijing by repeatedly citing the "Chinese virus".
The new Chinese assertiveness is a response in part to Washington's more confrontational stance towards China under Trump, according to Chinese diplomats.
"Why can the Americans criticize us constantly, and we can't scold the U.S.? Nobody likes to be educated all the time," said a diplomat who helped one embassy set up its Twitter account.
Among China's new Twitter warriors is Zhao's boss, Hua Chunying, who became the ministry's top spokeswoman last year and began tweeting last month. A rising star, Hua spent several weeks last year at the Central Party School, which trains officials destined for promotion.
The Twitter aggression is aimed not only at Washington.
In Brazil, Chinese Ambassador Yang Wanming shared a tweet, later deleted, calling the family of President Jair Bolsonaro "poison" after his son blamed the "Chinese dictatorship" for the coronavirus pandemic.
China's embassy in Peru blasted Nobel laureate Mario Vargas Llosa for "irresponsible" comments after the 83-year-old said the virus had "originated in China".
And the Chinese Embassy in Singapore went after a former Singaporean diplomat, Bilahari Kausikan, after he linked the virus outbreak and China's political system. The article was "smearing China's political system and the leadership system," it said.
"These diplomats are not engaging the world with diplomatic language, but they are trying to please the domestic audience," said Qin. "This is not diplomacy. This is very dangerous."
Many young diplomats have pushed the Chinese government to take a harder line when dealing with the United States, according to diplomats. This month, the foreign ministry made an unprecedented move by expelling about a dozen American journalists at U.S. newspapers.
WORDS OF CAUTION
Some more traditional diplomats have sought to distance themselves from the new tactics, wary of putting China on a collision course with the United States.
Cui Tiankai, a ministry spokesman in the 1990s and now ambassador to Washington, said in a recent interview with Axios on HBO that it would be "crazy" to spread theories about a possible U.S. origin for the virus.
"There is definitely a generational divide," said Douglas H. Paal, who served on the National Security Council under U.S. Presidents Ronald Reagan and George H. W. Bush. Cui "was and is in the tradition of 'just the facts'."
Some retired diplomats and researchers at state think tanks, wary of provoking anti-China sentiment globally, have been writing cautionary internal reports, the researchers said.
Some cite the pragmatism of Communist China's first foreign minister, Zhou Enlai, who sought to make as many friends as possible for the country and avoid making enemies.
Zhou's spirit of diplomacy was largely adopted by the later reform leader Deng Xiaoping, whose policy of "biding our time and nurturing our strength" enabled China to keep a low profile internationally while focusing on economic growth.
"The young diplomats are taking control of strategy and want it to be more pugnacious to win domestic public opinion," said a veteran government researcher who wrote one of the reports.
The younger generation only know a rising China, and think this is a law of nature, said Kausikan, the retired permanent secretary of Singapore's Foreign Ministry.
"It sometimes seems as if this new generation feels obliged to have a public quarrel to prove their patriotism."
(Reporting by Keith Zhai and Yew Lun Tian; Editing by Tony Munroe and Philip McClellan)
25 个评论
太嗯了,果然是总加速师、天朝第一倒车手
亲自加速,亲自倒车
对了,不知道接下来会不会公布小纸条原件照片,这是证据要保留好
对了,不知道接下来会不会公布小纸条原件照片,这是证据要保留好
太嗯了,亲自反共,最为致命
刁哒哒 果然是 毛腊肉的 好孙子
不要文质彬彬 要 武
不要文质彬彬 要 武
周的外交精神在很大程度上被后来的改革派领导人邓小平所采用,他的“等待时机,培育实力”的政策使中国在国际上保持低调,同时专注于经济增长。
“年轻的外交官们正在掌控战略,他们希望战略变得更加好斗,以赢得国内民意,”撰写其中一份报告的一位资深政府研究员表示。
退休的新加坡外交部常务秘书考斯坎说: 年轻一代只知道中国在崛起,认为这是自然法则。
“有时候,新一代人似乎觉得有必要进行一场公开争吵,以证明他们的爱国精神。”
加速主義的偉大勝利
亲自指挥,亲自部署,亲自加速。紫薯紫薯紫薯紫薯紫薯紫薯紫薯紫薯紫薯紫薯
让暴风雨来得更猛烈些吧。
看来铁了心想闭关锁国啊
太草了
毛泽东还知道具体外交工作扔给周恩来,他不管。毛的这位野孙子整一个蒋介石打仗,将军用什么纸擦屁股他都能指导。
希望那些老外交官的请愿报告不要让包子回心转意
加速 加速 加速
加速 加速 加速
全 面 脫 鈎
一 轉 攻 勢
好時代來臨啦!
一 轉 攻 勢
好時代來臨啦!
这小破站应该不止我一个人希望习总书记成功连任的吧
话说真不愧是MVP反贼加总加速师,踩油门意识和技术比业余反贼高到不知哪里去了
话说真不愧是MVP反贼加总加速师,踩油门意识和技术比业余反贼高到不知哪里去了
但這戰狼式的風格還未能貫徹執行,最近駐美大使才說趙立堅言論不代表中國,他才是外交部發言人。
一直覺得屎賤平這人腦子不好使。
說話做事可軟的硬的虛的實的,真不明白為什麼這人就只懂硬。老硬挺,不持久啊。夫人不會投訴嗎?
說話做事可軟的硬的虛的實的,真不明白為什麼這人就只懂硬。老硬挺,不持久啊。夫人不會投訴嗎?
神經病啊, 他真以為自己是孫楊嗎?
亲自安排,背刺杨洁篪实锤
你们今天说啥我都不信。
你们今天说啥我都不信。
你们今天说啥我都不信。
你们今天说啥我都不信。
你们今天说啥我都不信。
Xi gave his instructions about adopting a tougher stance in the face of international challenges, like deteriorating relations with the United States, in a handwritten message to diplomats last year, two people with direct knowledge of the matter told Reuters.
两位了解此事的人告诉路透社,习近平在去年给外交官的亲笔信中,指出面对国际挑战(例如与美国的关系恶化)时,外交部的立场和态度必须强硬。
State Councillor and Foreign Minister Wang Yi gave the same message to officials attending the celebration of the 70th anniversary of the ministry's founding, Reuters reported in December.
据路透社12月报道,国务委员兼外交大臣王毅向参加外交部成立70周年庆典的官员们传达了同样的信息。
鹰犬鹰犬,它们成不了鹰,只能是犬。苏联有解体的一天,赤色纳粹也别想活太久,继续向深渊加速吧。
两位了解此事的人告诉路透社,习近平在去年给外交官的亲笔信中,指出面对国际挑战(例如与美国的关系恶化)时,外交部的立场和态度必须强硬。
State Councillor and Foreign Minister Wang Yi gave the same message to officials attending the celebration of the 70th anniversary of the ministry's founding, Reuters reported in December.
据路透社12月报道,国务委员兼外交大臣王毅向参加外交部成立70周年庆典的官员们传达了同样的信息。
鹰犬鹰犬,它们成不了鹰,只能是犬。苏联有解体的一天,赤色纳粹也别想活太久,继续向深渊加速吧。
嘿,我找到了小纸条全文:
上諭:我朝二百數十年,深仁厚澤,凡遠人來中國者,列祖列宗,罔不待以懷柔。迨道光咸豐年閒,俯准彼等互市;並乞在我國傳教,朝廷以其勸人為善,勉允所請。初亦就我範圍,遵我約束,詎三十年來,恃我國仁厚,一意拊循,彼乃益肆梟張,欺淩我國家,侵佔我土地,蹂躪我民人,勒索我財物。朝廷稍加遷就,彼等負其凶橫,日甚一日,無所不至,小則欺壓平民,大則侮慢神聖。我國赤子,仇怨鬱結,人人欲得而甘心。此義勇焚燬教堂,屠殺教民所由來也。朝廷仍不肯開釁,如前保護者,恐傷吾人民耳。故一再降旨申禁,保衞使館,加恤教民,故前日有拳民教民皆吾赤子之諭,原為民教解釋夙嫌。朝廷柔服遠人,至矣,盡矣,乃彼等不知感激,反肆要挾,昨日公然有杜士蘭照會,令我退出大沽口礮臺,歸彼看管,否則以力襲取。危詞恫喝,意在肆其披猖,震動畿輔。平日交鄰之道,我未嘗失禮於彼,彼自稱教化之國,乃無禮橫行,專恃兵堅器利,自取決裂如此乎!朕臨御將三十年,待百姓如子孫,百姓亦戴朕如天帝;况慈聖中興宇宙,恩德所被,浹髓淪肌。祖宗憑依,神祇感格,人人忠憤,曠代所無。朕今涕泣以告先廟,慷慨以誓師徒,與其苟且圖存,貽羞萬古,孰若大張撻伐,一決雌雄?連日召見大小臣工,詢謀僉同。近畿及山東等省,義兵同日不期而集者,不下數十萬人,下至五尺童子,亦能執干戈以衞社稷。彼仗詐謀,我恃天理;彼憑悍力,我恃人心。無論我國忠信甲冑,禮義干櫓,人人敢死;即土地廣有二十餘省,人民多至四百餘兆,何難翦彼凶燄,張我國威,其有同仇敵愾,陷陣衝鋒,抑或尚義捐貲,助益餉項,朝廷不惜破格懋賞,奬勵忠勛;苟其自外生成,臨陣退縮,甘心從逆,竟作漢奸,朕即刻嚴誅,决無寬貸。爾普天臣庶,其各懷忠義之心,共洩神人之憤。朕實有厚望焉。欽此。
上諭:我朝二百數十年,深仁厚澤,凡遠人來中國者,列祖列宗,罔不待以懷柔。迨道光咸豐年閒,俯准彼等互市;並乞在我國傳教,朝廷以其勸人為善,勉允所請。初亦就我範圍,遵我約束,詎三十年來,恃我國仁厚,一意拊循,彼乃益肆梟張,欺淩我國家,侵佔我土地,蹂躪我民人,勒索我財物。朝廷稍加遷就,彼等負其凶橫,日甚一日,無所不至,小則欺壓平民,大則侮慢神聖。我國赤子,仇怨鬱結,人人欲得而甘心。此義勇焚燬教堂,屠殺教民所由來也。朝廷仍不肯開釁,如前保護者,恐傷吾人民耳。故一再降旨申禁,保衞使館,加恤教民,故前日有拳民教民皆吾赤子之諭,原為民教解釋夙嫌。朝廷柔服遠人,至矣,盡矣,乃彼等不知感激,反肆要挾,昨日公然有杜士蘭照會,令我退出大沽口礮臺,歸彼看管,否則以力襲取。危詞恫喝,意在肆其披猖,震動畿輔。平日交鄰之道,我未嘗失禮於彼,彼自稱教化之國,乃無禮橫行,專恃兵堅器利,自取決裂如此乎!朕臨御將三十年,待百姓如子孫,百姓亦戴朕如天帝;况慈聖中興宇宙,恩德所被,浹髓淪肌。祖宗憑依,神祇感格,人人忠憤,曠代所無。朕今涕泣以告先廟,慷慨以誓師徒,與其苟且圖存,貽羞萬古,孰若大張撻伐,一決雌雄?連日召見大小臣工,詢謀僉同。近畿及山東等省,義兵同日不期而集者,不下數十萬人,下至五尺童子,亦能執干戈以衞社稷。彼仗詐謀,我恃天理;彼憑悍力,我恃人心。無論我國忠信甲冑,禮義干櫓,人人敢死;即土地廣有二十餘省,人民多至四百餘兆,何難翦彼凶燄,張我國威,其有同仇敵愾,陷陣衝鋒,抑或尚義捐貲,助益餉項,朝廷不惜破格懋賞,奬勵忠勛;苟其自外生成,臨陣退縮,甘心從逆,竟作漢奸,朕即刻嚴誅,决無寬貸。爾普天臣庶,其各懷忠義之心,共洩神人之憤。朕實有厚望焉。欽此。
嘿,我找到了小纸条全文:上諭:我朝二百數十年,深仁厚澤,凡遠人來中國者,列祖列宗,罔不待以懷柔。迨道...
一看就是假的,小学博士连读都读不懂的东西怎么可能写得出来(狗头)
这个有什么可玩加速梗的?
如果这是真的,那意味着闭关锁国朝鲜化,注定是大概率事件了,与其幸灾乐祸高兴加速还是想想怎么对付朝鲜化吧。
如果这是真的,那意味着闭关锁国朝鲜化,注定是大概率事件了,与其幸灾乐祸高兴加速还是想想怎么对付朝鲜化吧。