《愿荣光归香港》满文版正式出炉

https://pbs.twimg.com/media/EcZHwKSU0AAjSG2?format=jpg&name=orig
14
分享 2020-07-09

16 个评论

吼啊資糍,什麼時候來個西文版的?
如果有推出歌曲的话那就更好了!
可惜,不光是繁体,简体中文习畜都听不懂,大概需要出一个梁家河版,习畜才能听懂吧?
不是繁体版而是满文版。符拉迪沃斯托克建城前,满洲语是当地通行的语言。很多人相信满洲语是北京话的原型。
“民主”一词弃irgejen而不用,偏要翻译成demokrasi, 刚刚被人批评了
“革命” dashalaki (动词命令式)倒是从通用的现代新词:dashalan (名词)衍生而来。
也许我应该根据全盘西化理念,从revolution衍生出"revolusilaki"? 
请教第二句的korsobumbi和korbombi使用上有什么区别

korso-是悔恨,bumbi是使动词根,korbombi似乎也是悔恨伤心的意思?
请教第二句的korsobumbi和korbombi使用上有什么区别korso-是悔恨,bumbi是使...

Korsombi是愤恨, 如果表达后悔, 一般用girumbi。korsobumbi是"使愤恨"的意思, 在此处相当于be made angry, 是一个省略动作发出者的被动句。原词为"令众人亦愤恨", 所以这么翻译。
一早有人整咗

連接發來小瑤看看可好?
連接發來小瑤看看可好?



https://youtu.be/wmdPboLx_7k
↑加泰文
加泰語不等於西語啦

唔好意思我冇搵到西班牙文版⋯
中国版:“愿荣光归中华”。
https://i.imgur.com/ZREzl9E.png

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册