有没有人觉得和台湾人交流比和香港人交流轻松点?

从立场来说,按说和台湾的共同点并不多,不过不涉及各自坚持的政见信仰时,总的来说交流没什么障碍,可以聊天,理解对方说的什么意思,甚至能理解他是出于什么思想感情和逻辑说出的这段话(尽管结论或者前提不一定同意)。

但是和香港人交流就有些困难,即使是文字交流也时常觉得很困难。虽然字都认识,句子也认识,但是内在的逻辑和行文经常让我觉得莫名其妙。
2
分享 2019-08-29

103 个评论

本來就不是一國人,香港人經過150年英國教育制度培養出來,你對比太陽花和佔中就知道區別在哪裏了。另外不正是不同觀點才會有理性辯論的必要嗎?
没有这种感觉,可能你懂一点粤语会更好?
蛋蛋很疼 已停用
我觉得,和所有反共人士交流都无比轻松,和五毛无法交流。
只要都是书面语就没啥区别
哈哈, 應該是書面語, 粵語口語/白話的分別吧?
很多香港人打字交流也很口語化的. 我自己有時在品蔥也會不經意用了點白話.
香港已經有教授級別的人開始推粵語書面化了,例如推出一些以粵語書寫的簡單合同
香港人是半个英国人,台湾人还是支那同胞。
自己是香港人,能多說一些例子嗎?
邏輯和行文的例子也想研究看看
我觉得是粤语口语的关系,如果习惯后就会看的很顺,个人觉得。不过去台湾旅行就觉得比香港更接地气(这是为什么)。。。
我感觉都一样,主要还是看人.
台湾繁体字看得懂,香港白话真的看不懂,小时候家里亲戚从香港带过来几本漫画,靠自己摸索那时候 看懂了一些,不过大了全忘光了
白領港人應該寫英文比寫中文要流暢, 反正以前工作時要寫通告, 用英文寫的時間比要用中文的時間短很多。而且港人的語文傾向表達意思, 沒什麼意境。遣詞用字甚少使用成語以及各種有歷史意思的短句。
而文化不高那些, 他們一向有表達困難。

沒辦法, 過往香港核心價值是用錢衡量的。以致於文化方面是大大的不如人。
我以前就说过,台湾跟大陆的人民很像的。对生活的态度,交朋友的方式,喝酒的阿莎力,一般刚认识的人都很热情,对朋友有义气。我以前在台湾迷路,打电话给一个朋友想问路,她马上骑机车来载我(女的哦)。世界上没有像台湾人那么热情
那香港人年龄也太大叻
去看一看
香港的连登
台湾的PTT
就能明白了。

个人感觉PTT很有亲切感,氛围也比较逗比。
大陆人和台湾人交流能无缝衔接,毫无阻碍。

什么宗教忽悠,保健品忽悠,地沟油,鸡汤培训,传销,电信诈骗,感觉台湾能搞的大陆也都能做的很好,台湾人绝对是纯种的中国人,不要否认了。

ㄟ( ▔, ▔ )ㄏ
现在很多大陆的电信诈骗都是台湾人干的。

当然台湾也不乏各种“佛教大师”,这个法师,那个法师,和东北人一样爱忽悠。

用词和文化有所区别,到不能说完全无缝,至少台湾人的读书写字基础,文化水平还是可以的,也没人说金科绿玉通商宽衣风狂雨骤。有写长文写得结构很好,我也能看进去。
物价便宜,发展水平相对低一点。保留了很多小镇和农村,和大陆感觉相近一些。
啊是的,另外香港高楼建的很密,加上什么都是中英双语,所以相比台湾更"自然" 吧
香港人里的老香港人,他们用广东话写评论,别说我看不懂,连有些字也不认识(不是繁体)。而台湾人,基本都是国语繁体字,有亲切感,再加上很多大陆人有“民国情节”。我想问题就是粤语是香港的官方语言之一,而粤语在大陆无普及性。
我没去过台湾,对香港印象超好,去逛菜市街,感觉跟家门口似的,去面包店阿姨和大伯招呼我们,虽然他们普通话不好,但感觉跟邻居似的,到哪问路,给指路的都特热心。没感觉交流有问题呀,就是说粤语不好懂。价值观也没差距,都是普世价值能差哪去呢。台湾就不知道了,有一次在网上看,民调80%台湾人想独立,虽然个人不支持分裂,但在人权大于主权的前提下,在我心目中他们已经是独立的国家了,估计跟我们也不属于一个民族了,等他们真正独立了再去玩吧。PS我喜欢高楼大厦,所以觉得香港不论自然风光还是城市风光都特别美,唯一缺憾是地点狭小,回大陆以后觉得路好宽!
你把廣東地區和廣西地區給吞了?
民国时期(1949年以前)其实中国的情况并不太好,无法理解这种情节从何而来。
本人是按题答题的,不涉及大陆地区说粤语的地区。如有冒犯,请谅解。
可能是中国大陆拍民国剧(或者曾有段时间从港台传入的琼瑶剧盛行),抗战剧(民国时期的学生基本以正面型像出现)等等。并且媒体也非常推崇自然美和自然帅的民国时期的才子佳人(代表性人物:徐志摩和林徽因)。总之因为大陆人片面地了解了民国,所以是种幻想式民国情节。
不敢苟同,香港的本土文化以及粵港文化還是很繁盛的。至於語言問題,的確是重應用輕修辭,但是本土文化中保留了很多古語和成語典故,是大陸文化中已不多見的。
說到底是粵語的關係,當你能聽懂並理解廣東話時,就不會覺得連登這種粵語平台難用了。個人經驗,可以從一些高頻詞和短語入手。
至於邏輯思路,可能是因為港人一直接受英文教學,對漢語文法和邏輯性沒有浸透的緣故。就好像有些人文筆一流,但一寫英文文章就混亂一樣。
咩咗既D係,很多这种字
不清楚,但有可能是因為粤語和國語有區別?
我是台灣人,中國人把我說成中國人我會翻臉。因為這代表的意思是「要我屈伏於你之下」。
卯日天官 小二核查 [ 封禁 ] 回复 miule236236
为什么被折叠? 内容被折叠
你的证件、你们的宪法,都是说你是“中国”人。
如果要不是偶然發現品䓤這裏,坦白說我身為香港人已經放棄跟內地人溝通交朋友了
guibuhai Thinker
港台新加坡人只是表面上有礼貌些罢了,深入了解下去,桂枝人的那些劣根性一样不少,只是藏的深些罢了。

凡是跟华人沾边或者带华人血统的,或者说凡是在东亚这个大酱缸培育出来的(包括日本人韩国人),劣根性只有程度上的不同,没有本质上的不同。

而且东亚这帮中日韩台人彼此之间虽然敌对,但对彼此之间的某些共性(在窝老看来是酱缸性)还会感到很自豪进而产生一种惺惺相惜的感觉。

这个东亚体系和西方体系是完全正交的,不兼容的。
咩 甚麼
咗 了
既嘅 的
D啲 些,點
係 是
喺 在
咁 這麼
嚟黎 來
諗 想
嗰 那
邊 哪
我觉得香港人比台湾人好些
哈哈,对的。
粤语在广东东部,广州,东莞,佛山,江门,珠海,那一片普及程度都挺高的,只要是当地人就会说,只有大陆人才叫它粤语,香港人都叫它广东话,以前叫广州话,明显是起源于广东广州
其实这样对照,说普通话的人还是看不懂的,连登经常会出现一些字眼比如,然,柒,9,哈哈哈
一些襯字,請googIe香港網絡大典,類似於北方話的毬,等等。
我是会讲广东话的,只不过和你说你解释一些介词的意思也无法让普通话使用者完全看懂广东话,譬如话可乐走冰,食晏,老窦,依滴咁既嘢大陆人都理解唔到
对这个帖子大家应当警惕,我认为作者表达不清,他是不是想说在发音和表达上港台有不同?在不清楚作者意图的情况下,盲目讨论,可能会引发偏见和不必要的矛盾。作为被同一个独裁者压迫的人们,两岸三地的人们应当团结而不是有偏见。如果港台说话上有什么不同,我也发现一个问题,这里的语言有的是用粤语写成的,至少我看不懂,我想表达的是,我们到这里来是为了沟通和交流,大家应当都用书面语,如果各自都说家乡话就没法交流了。这点我在香港旅游没遇到任何障碍,大家都对我说普通话,即使说得不好,我跟香港人沟通没有任何问题,虽然我普通话说得也不好。
我是希望更多的普通話使用者可以通過理解粤語進而理解香港的抗爭者的真實想法,從而基於理解來溝通對話。既然足下會講廣東話,願吾子爲促進陸港溝通而努力。
据我观察,很多内地百姓都认为台湾人不是中国人,香港人也不是,当局分而治之的厚黑学玩的炉火纯青。真正分裂国家,卖国的都是他们。如果你真遇到说你是中国人的,八成是个极左,还可能有军国主义倾向,那都是变态教育的果实。
语言啊。香港人有的华语很好,有的华语很烂,甚至听不懂、不会说。有个香港人甚至上来就和我说英语。
“很多内地百姓都认为台湾人不是中国人,香港人也不是”
这话言过其实了。大部分韭菜还是知道台湾是民国。
这个就不晓得啦,也没有数据支持,咱们都是凭主观感受。总之我觉得这个帖子不好,没什么意义,还容易引导偏见!
aggie 回复 misaka
广州话基本上就是香港说的。我很怀疑在香港生活的大陆人最终能不能学会。毕竟发音很古怪很难学。
misaka 回复 aggie
可以学会的,只是如果一个普通话作为母语的人去学广东话,可能始终无法摆脱普通话的口音,这一点尤为明显,广东话是否标准,分界线是十分明显的。其实最初香港深圳惠州这一片都是客家人的区域,香港原住民讲得多数都是客家话,后来大批广州人迁移香港,才稀释了客家话使用者。而客家话与广州话有50%以上的相似程度,基本发音嘴型都接近,所以对他们原住民来说,学习广州话并不困难。
非常赞成!既然中共要分化陆港,就需要反其道而行之,促进陆港沟通。
aggie 回复 misaka
已删除
请允许我做个常识性了解,香港的广东话(特别是老港人)是否和内地的广东话有点区别呢(我相信这些小区别不影响比如广东人和老香港人之间的广东话交流,正如大陆人能听懂台湾人的国语一样)?比如语法,用词,语言逻辑等等。台湾的国语和香港人的国语与大陆普通话比较,其实是有语法,修饰及语言逻辑上的小区别的。
哇,你是香港人吗
我是大陸人,只不過看港片港劇的時候常留意粤語發音
就以广州的广东话和香港的广东话比,他们的差异程度比大陆国语与台湾国语的差异小的多。香港人受英国统治影响会用少许英文单词,但同样的这些使用方法也在随着歌曲电视剧等载体传入广州,还有一些用词的差异,比如奶茶不加冰,广州人可能说“唔要冰”,香港人会说“走冰”,大致上来讲差异程度小于百分之五,我有广州和东莞的朋友去到香港,他们都表示无障碍沟通,就像在自家地区一样说话,也有香港人到广东做生意,也表示“有什么分别,完全一样啊”,所以我觉得广港比起来,陆台国语相差更大,几乎口音都不同。而一个土生土长的广州地区的人去香港,是可以完美伪装成香港人的,香港人也不会听出是大陆人。所以说两者的差异远远达不到一听就知道对方不是香港人的程度,我相信这种差异已经非常渺小了。值得一提的是,老港人可能有相当一部分说广东话带口音甚至不会说,因为香港在以前是客家人聚居的地方,后来随着大批广州人迁入,还有内陆上海浙江一带的移民迁入,语言混杂的情况下少数服从多数才决定使用广州话作为香港的通用语言。
广州是飞冰
aggie 回复 misaka
台湾人好像普遍不承认自己普通话不好,很迷。
好吧,我没有在广州生活过,但我知道肯定不是走冰,当然我觉得现在走冰或许广州人也可以听懂。
misaka 回复 aggie
其实台湾国语和大陆国语很奇妙的,你可以仔细去听一些台湾播音或者主持人的发音,他们每个字发音都可以说是相当标准,可是一句话读起来的味道就和大陆完全不是一个味道,非常奇妙。
粤语和国语的区别,对广东人来说没什么区别
这些习惯表达上的些许不同,基本是秒懂的,因为有语境在。
谢谢给我科普啦🤗。对香港和内地的广东话以前还真不怎么了解。如果不是因为眼下香港的一系列事情,我对香港的中文语言使用就只停留在繁体字的概念上,很自信地认为能看懂香港人的繁体字🤣。直到这几个月,我关注香港的当地新闻网媒www. hk01. com 发现不对呀,我很多都看不太懂😅。当地广东话的书面新闻标题和内容还能猜猜,拉到评论区一看我一头雾水,口头语的广东话完全看不懂。
已删除
你好,個人建議除了hk01最好也看些別的中立誠懇的媒體,比如立場新聞,rthk,香港獨立媒体网,factwire傳真社等等。hk01時常扮中立,但其實是紅媒。其老闆親中,在大陸有許多生意,還在北大讀過馬哲。
台湾也不是一国人
我在留學時,女友是廣東人,雖然大致上相同,但細節上的確是不同
口音上也是一聽就有點古怪的感覺
谢谢你的建议,会关注你提到的其他媒体。已获息hk01是红媒,所以拿来跟墙内媒体作比较😁。个人比较之后的结论是hk01 还算红的相对有那么一点点底线。
和朋友是一套語言(粗放連登版)
和路人是一套語言(禮貌客氣版)
在公司是一套語言(官腔)
在家中是一套語言(零粗口)
完全轉換面具人,小丑
沐雨橙风 小二核查 [ 封禁 ]
为什么被折叠? 内容被折叠
哪有这么夸张 这不是地域歧视嘛?
涨知识了,红媒黑名单里添一个hk01
已删除
我台灣人反而感覺香港人比中國人好溝通。台灣華語,香港書面語,中國普通話這三種語言來說,普通話還是和台灣華語差異較香港書面語大,而且更重要的是香港人不像中國人動不動要台灣人同意屬於中國,思考模式和台灣人較為接近。
早幾天跟我爸媽解釋“自由西”,破了戒
不懂你的所謂邏輯,行文是什麽意思。
難道沒有例子説明一下?
倒是人們一直有片面印象覺得臺灣人比香港人好客,臺灣人友善,香港人冷淡。
可能是因爲臺灣以前親日,香港親英的結果。
语言不是隔阂,主要是共产党所为不得人心,而许多大陆人又被洗脑拥护共产党,所以在香港反共=反大陆

大多數社會化的人都是如此吧。
大概有两个方面,例子一下找不出。一个是广东话存在于大段文字中,我不太理解这是口语化书面文还是这段话就算口语。另外一个方面是就完整的文章来说,台湾会写东西的人感觉要多不少,直观地感觉就是文化人多一些,写作好的人多些。如果是香港人写了个很长的文章,更有可能语言组织结构差些(尤其是段落之间的关系混乱)不过我思前想后觉得这话说出来可能有所偏颇,所以也就没有具体展开谈。

我不太认同这种片面印象(但也不反对)。虽然台湾人口是香港的三倍,但是存在感似乎非常高,我在美国好几个地方都生活过,到处都有台湾人而香港人几乎看不到。可能是因为台湾经济比较落后,所以才有那么多人愿意跑到美国。上海的台湾人数量也很巨大。而香港人我这辈子接触过的活人(面对面的说过几句话的)应该不到10个吧。

对于自己接触非常少的事情,过早地有个刻板印象不好。
以下是一點個人淺見

首先,希望題主能夠舉些例子。要不然大家的回答也只是基於憶測,很難作出回答。

以下是針對我憶測情況作出的回答
基本上,個人認為比起台灣人,題主認為和香港人交流是更有難度,或是常有難以理解的情況是源於口語上的差異而非什麼邏輯什麼什麼的。

首先,在文字上,我認為三地都是相通的,至少在互相理解上理應是一點問題都沒有的。因為三地的中文都出於一源 (官話白話文),雖然經過了上百年的演化 (香港新界部份是1898年割讓與英國,中共建國至今70年,民國108年,我說上百年應該沒什麼問題吧?),不過差異並不大。接下來我就主力講解一下香港的中文和台陸的中文有何不同吧。

就拿昨天(9月3日)的香港明報的一則報導作為例子
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【明報專訊】昨早再有網民發起「不合作運動」,在多個港鐵站堵塞車門,警方在油塘站、樂富站及荔景站拘捕最少8人,涉嫌藏有攻擊性武器、襲警及違反法庭禁制令等,防暴警又在多個港鐵站巡邏及截查可疑者。
昨3站拘8人 前晚一區議員被捕

警方昨巡經港鐵油塘站對開一帶時,發現3男1女形迹可疑,上前截查時在他們身上檢獲一批懷疑攻擊性武器,包括4支激光筆、護目鏡、面具、口罩、膠索帶、黑色衣物、電筒、手套、對講機、望遠鏡及一把約50厘米長鐵槌等。經初步調查後,警員拘捕該3男1女,介乎19至22歲。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
相信各位看倌是一點閱讀壓力都沒有,在書寫的中文上(即書面語)台港陸三地基本上都是沒有交流障礙的。

所以問題是出在哪呢? 結果就是香港獨特的口語和書面語分家的情況了。香港的口語,即廣東話(大陸多稱粵語),和書面語是不一致的。這情況很像古時的白話文和文言文。而台灣和大陸都因為"我手寫我口"的白話文運動導致了口語和書面語的一致,所以這兩地溝通起來相對簡單。

要知道,平常香港人並不會使用所謂的書面語。而且在遣詞用句上受到太多廣東話口語的影響,在用詞上,語法上,都和普通話相差甚遠。一般的香港年青人在書面語上受到的訓練不多,也不嚴謹,所以就出現了大量的書面語口語化的情況出現,從而造成閱讀困難。

以下再引用香港連登論壇的一段文字
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
開學兩日,返學要俾警察逗,學校老師隨便搜書包,學校閂閘唔俾入學校,有唔舒服都唔戴得口罩,有啲學生俾警察推跌成口血,但係又有D學生有便衣警察專人保護!!!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
相信到此,列位看倌都能看出問題來吧,上面是標準的廣東話口語,和一般書面白話文相差極大。

上文(以書面語能力欠佳的香港人標準)簡單翻譯
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
開學兩日,上學要被警察逗(即各種留難),學校老師隨便搜書包,學校關門不給入學校,有不舒服都不戴得口罩,有些學生被警察推跌成口血,但是又有些學生有便衣警察專人保護!!!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
現在雖然能勉強看懂,但看起來很不習慣,邏輯和行文莫名其妙吧? 這就是問題所在,很多香港人只是單純把一些[唔],[係]等的詞語換成書面語的形式,但並沒有考慮到口語在句子結構上,語法上都和書面語不同,所以才鬧出這些笑話。

不過嘛,我倒是覺得很多人香港人(尤其是年輕人)也不太在乎書不書面語了,未來也可能直接[我手寫我口],進行香港的白話文運動。以後台陸同胞想要笑香港人中文可能就會被反嗆他們不懂香港中文了。
英式和美式的差异罢了,在美hk人当然不会多
以前玩遊戲看到一些玩家的講話方式我就知道他是香港人了,儘管他用的書面話,但還是有差
還有品蔥上有一篇文,標題是“我感動得哭了起來”,每次看都很別扭...
正确的是,我感动得哭了?
老一代大陆人经历过香港文化输出的还能看懂一点,现在的年轻人确实越来越看不懂。我最近关注以后看懂了不少,例如,“我的那班手足.”

未来两岸(台海)的语言文化我估计会靠拢,香港倒是说不准了。
The sick was not allowed to wear mask. Some were tackled and hurt. However, some were protected by CID. ……這樣看就沒問題了。感覺是隱含意思比較多吧
其實並不然,廣東話當中獨特的句式並非單純受到英文的影響。
However, some were protected by CID. 你這裡就少了“但係又”的那種強烈的對比與不甘
你不覺得“我的那班手足”其實很古風嗎?手足者,兄弟也。源於情同手足一詞
这个说法在广州也有吗?还是香港特色?
同意+1
思想上,台灣跟香港對於民主自由的概念比較接近,對人與人的分際習慣也類似;中國人在國家認同上敏感點很多,有愛踩人、喜認爹狀態。
文字運用上,普通中國人的文字運用有點過度淺白,(想到電影明天過後,中國的譯名是後天);也因為網路審查,中國人特愛用字母縮寫,或是諧音替換字,很自成一格。
這就要問廣東人了
我爱台妹,台妹爱我,对我来说,林志玲算什么! 够轻松吧
https://i.imgur.com/793CJQF.gif
这个答复是很有内容,学习了很多。
其实书面语和口语有所分离是正常的,英语里书面语和口语差别其实也很大(比如英语书面语里大段的从句套从句,平常这么说话被人屌死)。从逻辑和行文上讲,口语作为面对面,或者网络上一对一的交流时,可以简短一些,不太讲究逻辑,因为口语是用于交流,听众也是交流的直接参与者。但书面语追求逻辑,追求结构,确保读者能够在一段文字中厘清表达的顺序和意思,这也是很有必要的。
粤语应该作为南方文化的代表,和北京话一样成为官方语言。
还好吧,主要是看与谁交流
和五毛们交流起来肯定是要费尽很多的
這與其說是書面漢語,應該說是現代的白話(香港)粵文
“我感動得哭了起來”,这不是很常见的表达吗?甚至这种用法在大陆语文课本都常见。
一方面粤語的文法就跟普通話有差異,可能是這樣的差異導致兩者的邏輯運行方式不一樣,就讓人有了難以理解的感覺。
像我是90後,都是小學才開始學的普通話,授課時間好像每星期半還一個小時,基本上日常生活不會用到,能不能掌握全看語言天份。(00後則是幼稚園就會開始學的樣子)
已删除
个人感受,三地民众沟通交流的素质:
在受过高等教育的群体中,大陆>香港>台湾
在普通市民群体中:台湾>香港>大陆

另外,大陆很大,人群方差很大,年轻人比老年人素质高。台湾不同年龄群、不同地区的民众,有较大差异。香港的老伯伯普遍比年轻人和善。
香港人應該大多面冷心熱,禮貌問路應該沒有問題。
有趣的角度,我也很同意柏楊說的醬缸文化
如果覺得溝通較難,可能是廣東話的關係,不過我很好奇是什麼情況下呢?要知道香港的網上討論區都是用廣東話,沒有打算讓其他人看。而且竟然看到有人說香港人不常用四字成語,文化水平低。哈!廣東話本身就是很有文化的古語,很多字在古文是有典故的,國語/普通話英文叫Mandarin,根本就是滿州話,是滿化漢語。

香港人和台灣人都是聯合戰線,意識形態近乎相同,外地遇到的台灣人都不會跟中國人說政治,因為根本是浪費精神,有些事情只會跟香港人說。
好奇為何?

要回复文章请先登录注册

联系我们