中共乱删减书籍死妈了

当我知道《苏菲的世界》居然是被删减的,我就跟吃了苍蝇一样难受!后来我发现,社科类的书,很多都他妈有删减。随意删减难道不是侵犯原作者的著作权吗?而且导致中国人误解作者的观点,真是危害无穷!
话说这些书籍能找到未删减版的简体中文版吗?
12
分享 2022-08-10

17 个评论

看英文不好吗?外语是脱脂的必要境界 英语翻译无论如何比中文翻译强的多 而且中译本也是根据英文而不是挪威语翻的
我看到在中国大陆卖的英语字典(英语对英语翻译),Tibet都是贴了条重新注释的,

所以你说呢?

别忘了,列宁是老师
>>我看到在中国大陆卖的英语字典,Tibet都是贴了条重新注释的,所以你说呢?别忘了,列宁是老师


年轻的时候我都不知道西藏的英文是Tibet,以为就是汉语拼音 Xizang,所以刚到国外那会儿听老外说起Tibet一头雾水。
很遺憾,中共國把中文信息污染了。十分建議把英文作為了解信息、學習的第一語言。
不然你以為共產黨的真理部是拿來幹什麼用的?
milala 观察
意识形态国家都会这么做的,区别只是针对的对象不一样。
_ _ 我正在構思用 VISA 或萬事達卡刷成美元去買台灣的電子書. 英文我也能看影印版, 現在事情多暫時沒空把這件事走通. 到時也需要台灣人幫忙回頭實施時再去拜托下看看有人願意幫忙否, 幸好認識一些台灣友人.
社科院的西方思想一系列没怎么删减,商务印书馆的一些书也还行,删减的比较少或者没有删减
未删减的简中版只能找人帮忙印了,英文版和繁中可以考虑到淘宝孔网或者其他小平台碰碰运气,可能能找到出的
博客來等台灣書店,有買電子書,接受台灣境外銀行卡付款
簡體中文沒希望啦
西方很多作者和出版社为了在中国卖书,本身就同意出删减版。

斯诺登得知中国出版社违反合同进行删减,把完整版本放到网上免费下载。
中國大陸版本的翻譯書我是不買的,要嗎買港台版本,要嗎英文。中共叫囂文化自信了,可是他們卻在製造更多的恥辱。
哈哈才知道?

想当年我爸跟我吹牛比“我把北大图书馆的书全看了”,我说:你知不知道那的书周扬开始已经烧了三回?

烧书是国粹,国学的精华。
已隐藏
是,苏菲的世界这本书里关于共产主义的讨论全部被删除了。比这更恶心的是篡改。比如西方很多讨论社会问题的著作,翻译成中文时为了出版顺利,会篡改原意。例如哈耶克等人宣扬自由主义、资本主义的著作。
人文社科類盡量不要買牆內版,指不定哪兒給你刪點東西。

被砸的不只有譯著。先前清華大學的劉瑜在看理想上有一檔音頻課《政治哲學》,4月份講稿出成書,裡面關於毛子的部分全被刪了。

當初連《三体》出版的時候,都把原本在第一章的《瘋狂年代》(文革章節)調到了第七章,迷惑操作。


同意樓上說的,竄改更加噁心。這兩年我見過的最噁心的是日本科幻作家伊藤計劃的三部曲作品的牆內版。三部曲原名分別爲《屍者の帝国》《ハーモニー(Harmony)》《虐殺器官》,他媽的引進後竟然翻譯成了「故去者之國」「理想國」「無形的武器」,我他媽差點吐了。


原版書還沒禁,有名的那些書入手並不難,大約是牆國有自信認爲絕大多數人看不懂。
若目前沒有看原文或英文版的能力時,可以考慮港台版本,反正不要看簡體中文,至少繁體中文還沒被汙染,但有鑑於香港慢慢淪陷,可能台灣出版社的更保險...而且現在很多書籍都有電子版,就不用擔心書籍會不會卡海關的問題

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

自由主义八九坦克人,港澳台乌美欧共灭支

状态

  • 最新活动: 2022-08-11
  • 浏览: 9741