汉语在表达上有缺陷

这个不是我刻意逆向民族主义得到的结论,是在生活中切实感受到的。因为经常感觉和人讨论问题的时候,由于对于一个词语的理解各不相同,而导致彼此双方根本无法展开有效讨论。汉语的多义性,含糊性是罪魁祸首。

那么我的问题是:你在生活中是否有感受到汉语的这种缺陷?你是否发现有其他语言可以弥补这个缺陷,更加有效的进行交流?
11
分享 2023-09-28

193 个评论

我当年学英语的时候觉得汉语有优势,就在于动词无时态。  过去分词和过去式,还有现代分词其实都是没有意义的东西,纯粹增加了语言的复杂度,一个动词要背四遍。而汉语这点做的就很好。

我吃饭了。
我正在吃饭。
我吃过饭了。
我昨天在吃饭。
我昨天吃过饭了。

意思全都表达的一目了然,吃字用变吗?

法语的阴阳,日语的敬语,我虽然没研究过,但感觉都和英语的时态一样,是落后的东西,只会衬托汉语的先进

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册