请注意,简中翻译的书籍除了删改还会有大量的加料
https://twitter.com/i/status/2008793412556988590

虽然我很早就有意识地去避免读简体中文翻译的外文书籍,尤其是政治经济历史类的,但我的理由最多也只停留在[这里面可能有删改]。
实在没想到居然还存在有[加几万字]的这种离谱加料行为,看来我还是低估了共产党的邪性。
据网友们的反馈,除了删减、改书和加料以外,还有故意的曲解。比如在某些句子或词语的翻译中故意造成歧义,从而导向相反的意思。
中共可能的策略就是,与其封禁书籍留下话柄,不如引进来改造。
思想控制的最高境界是让你主动推导出“老大哥是对的”。
这让我想起了粉红的经典话术——“中国没有禁《1984》,证明中国不是1984。”
然而,对外国政经历史类书籍的翻译出版现状就是1984发生在中国的最好证明。
在我看来,中共也已经大量做到了对中文的“新话”改造,如今国民普遍都具有双重思想。你想想看,在一个自由民主等词汇都能变成贬义的国度,你很难说中国没有身处1984。
其实这一切也并非没有端倪,这种语言腐败/语言污染的现象,在以前的网络和媒体上也有过很多讨论,最悲观的看法认为中文这一语言的腐败程度已经不可逆。
唯一值得庆幸的是,现在是发达的互联网时代,AI大模型的翻译准确度非常高。只要你想,至少还可以通过各种途径来读到原著或者繁体中文的译本。
而台湾也俨然成为了现实意义上的中文世界最后净土,虽然也有可能被污染得差不多了。
虽然我很早就有意识地去避免读简体中文翻译的外文书籍,尤其是政治经济历史类的,但我的理由最多也只停留在[这里面可能有删改]。
实在没想到居然还存在有[加几万字]的这种离谱加料行为,看来我还是低估了共产党的邪性。
据网友们的反馈,除了删减、改书和加料以外,还有故意的曲解。比如在某些句子或词语的翻译中故意造成歧义,从而导向相反的意思。
中共可能的策略就是,与其封禁书籍留下话柄,不如引进来改造。
思想控制的最高境界是让你主动推导出“老大哥是对的”。
这让我想起了粉红的经典话术——“中国没有禁《1984》,证明中国不是1984。”
然而,对外国政经历史类书籍的翻译出版现状就是1984发生在中国的最好证明。
在我看来,中共也已经大量做到了对中文的“新话”改造,如今国民普遍都具有双重思想。你想想看,在一个自由民主等词汇都能变成贬义的国度,你很难说中国没有身处1984。
其实这一切也并非没有端倪,这种语言腐败/语言污染的现象,在以前的网络和媒体上也有过很多讨论,最悲观的看法认为中文这一语言的腐败程度已经不可逆。
唯一值得庆幸的是,现在是发达的互联网时代,AI大模型的翻译准确度非常高。只要你想,至少还可以通过各种途径来读到原著或者繁体中文的译本。
而台湾也俨然成为了现实意义上的中文世界最后净土,虽然也有可能被污染得差不多了。
15 个评论
所以在我掌握英语之后,我一直在尽量避免阅读简体中文内容。
现在我仅在涉及到对中共内的工作和业务使用简体中文,其他的信息,除了从一些可信的来源渠道之外,都使用英文检索。这也算是练习语言的过程,更重要的是,很多时候英文信息要准确的多。
现在我仅在涉及到对中共内的工作和业务使用简体中文,其他的信息,除了从一些可信的来源渠道之外,都使用英文检索。这也算是练习语言的过程,更重要的是,很多时候英文信息要准确的多。
中文圈就是这样,繁中与简中相比只是五十步笑百步,稍微好一点也好不到哪里去,维基百科都是一体的,还不如直接找英文资料AI翻译!
篡改原著,搞意识形态统战,这点我从女权那边就已经了解过了,不过加料却还是头一次听说,只能说支那猪所处在的社会原要比单一的专制国家更加荒唐,自己是一坨屎就算了,还要把屎散向全世界。习近平的讲好支那故事的本意估计就是要用支畜的史观替换掉整个世界历史,完成舆论上反攻。支那猪不图能行吗?
>> 中文圈就是这样,繁中与简中相比只是五十步笑百步,稍微好一点也好不到哪里去,维基百科都是一体的,...
繁中并不存在对简中的防火墙,无力阻止自动化的简转繁
反倒是香港粤语和台湾闽南话有一定的防御力,当然面对几千万大陆闽粤人士也不是铁板
之前我也有几次我知道它很坏但没想到能那么坏,鲁迅先生说的好:“我向来不惮以最坏的恶意揣测中国人。”
XXX是阻碍人类发展的不可抗拒力量
我想问下,编程随想推荐的书单里面的书,中文版如何?实在看不懂英文
台灣的確是中文出版界上最後的净土了。前些年讀過的一本大陸禁書有幸讀過台版繁中的。以國内狀況,即使最開放的80年代它也不會允許出版的。只有台灣能。
共匪的书能看的只有标 "内部资料" 的书,
私军内部的战术、战略与战史这类还可以看一看.
文学等还是看古书吧, 外语好的话近现代文史哲可去看影印本.
自行提防书中的 "断裂处" 是基础, 就多嘴提醒一下吧.
经典工业技术类也是看私军内部的书好的多,
例如爆破等火工就直接标着雷管型号, 而民用的书里就语焉不详.
私军内部的战术、战略与战史这类还可以看一看.
文学等还是看古书吧, 外语好的话近现代文史哲可去看影印本.
自行提防书中的 "断裂处" 是基础, 就多嘴提醒一下吧.
经典工业技术类也是看私军内部的书好的多,
例如爆破等火工就直接标着雷管型号, 而民用的书里就语焉不详.
其实我们读的看的听的的只有三个那就是!
为中华之崛起而读书
为生育率而奋斗
为提供器官而存活
为中华之崛起而读书
为生育率而奋斗
为提供器官而存活
已隐藏
当你熟练英语后会发现无法忍受99%的所谓中译本,错误百出,失去原文的大量信息,要点和精彩之处,一些低水平的甚至翻译成中文说的都不是人话。
我已经很多年不看中译本。无论是哪一类的书,英文原版的很有意思,慢慢读,比翻译成中文的精彩万分。
我已经很多年不看中译本。无论是哪一类的书,英文原版的很有意思,慢慢读,比翻译成中文的精彩万分。
而台湾也俨然成为了现实意义上的中文世界最后净土,虽然也有可能被污染得差不多了。
綠營的正體中文書依舊可靠。而藍營的正體中文書也像中共偽書一樣,常態性篡改原著的內容。