发现
精选
搜索
登录
注册
台湾
动漫
新疆
...
修改记录
《凉宫春日的直观》台版译者在翻译中直球新疆问题
如图,原文中的“ナントカの惨劇(意为某某惨剧)”被翻译为“乌鲁木齐惨剧”。
edit: 楼里面已经有人解释清楚了,“乌鲁木齐”在台语里面就是有“不清楚明白”的意思。
edit2:我本来想到原贴底下回一下这个解释的,结果人家给我置顶一个“不接受语言文化差异等洗地说法”。晦气
12
分享
2020-12-02
38 个评论
Nemrac
回复
广场青年
>>
ナントカ的羅馬音轉過來是Nantoka和「台灣」的發音一點關係都沒有
玩梗而已,别在意
要发言请先
登录
或
注册
要发言请先
登录
或
注册
发起人
Nemrac
我们追求善良与智慧
相关主题
一篇还算客观对新疆的评价!
過去的豆瓣一角
習近平介入爭議領土協議 伊朗媒體嗆:中國只能接受台獨!
巴西人在 Twitter 祝賀蔡總統就職
北京高峰會後:希望Trump團隊能夠跳出中共的台獨定義圈套
日經亞洲:美動用多州國民兵 擴大訓練台灣軍隊
为什么香港和新疆事件后,台湾的中共间谍反而不伪装更嚣张了
从墙内亲朋好友近期遭遇来看,加速师或许真的准备打台湾
台湾第一季度经济增长率负3.02,创14年来最差。
台湾革命马克思主义者成立官方网站“火花”,自称“革命是台湾唯一出路”
推荐
與韓粉長輩溝通的經驗(文長囉嗦)
已隐藏
说说大纪元为啥给人感觉假新闻多
谈帝吧与网络社群的变色
【喜】中国国家主席习近平因出演多部电影戏剧作品荣获金维尼奖
今日是香港自由的最後一日,大家有什麼想說?
中国为什么无法变革?深度分析(上)
「絕地今書」YouTube 頻道介紹
如何推倒防火墙——把翻墙和推墙捆绑起来
为什么学了十多年英语却听不清英美剧中的对话?
状态
最新活动:
2020-12-03
浏览:
17983