右翼分子吐槽扯淡专楼

"The defense of individual rights has reached such extremes as to make society as a whole defenseless against certain individuals. It is time, in the West, to defend not so much human rights as human obligations.

On the other hand, destructive and irresponsible freedom has been granted boundless space. Society has turned out to have scarce defense against the abyss of human decadence, for example against the misuse of liberty for moral violence against young people, such as motion pictures full of pornography, crime, and horror. This is all considered to be part of freedom and to be counterbalanced, in theory, by the young people’s right not to look and not to accept. Life organized legalistically has thus shown its inability to defend itself against the corrosion of evil.
......

This tilt of freedom toward evil has come about gradually, but it evidently stems from a humanistic and benevolent concept according to which man—the master of this world—does not bear any evil within himself, and all the defects of life are caused by misguided social systems, which must therefore be corrected."

- Aleksandr Solzhenitsyn, Harvard Commencement Address ("A World Split Apart"), June 8, 1978
6
分享 2022-01-13

1473 个评论

在twitter上观察了一下“大翻译”的情况,受众大多是懂中文的人,文明世界似乎没有太大兴趣观摩洼地生物的丑态。我感觉它在政治上能带来一个不大不小的改变:将来西方考虑该不该在全面制裁强国时把国人要遭的罪当作可以容忍collateral damage, 这些翻译可以给主张应该的人提供一个论据。该论据在当下的对应物是“俄国人七成投票给普京”。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

一切伟大的事物都在风暴中屹立

状态

  • 最新活动: 2023-10-13
  • 浏览: 226391