中國人不覺得簡體字很尷尬嗎

可能是因為最近看到很多簡體字直轉繁體的怪東西,那個干字啊一直轉成幹非常突兀...
因為用對岸的翻譯工資比較便宜,所以台灣最近很多雖然是繁體一看就知道是簡體直接轉繁體。

舉例來說,干妹妹/干媽媽,能聽嗎...
人家一個好好的乾淨,從干淨轉成幹凈,幹凈的校園是三小?

其他記得還有一些,像是后,忘記在哪裡看到的用法,讓我很混亂的所以那個后字在那裡到底是指后還是後。
-2
分享 2022-06-16

41 个评论

>>但是如果说什么“简体优于繁体”,“繁体优于简体”,实在是优越感作祟罢了,没什么意思。简化字的需求实际...

拜託,以我這個學中文出身的教畜,很負責任地跟你說,文字的確有高低優劣之分,而簡化字從不同角度分析,也比正體字為差,而且差得多很多。有關資料請自己查查了解一下。這些因素都不是政治因素,乃純然是語文體系因素,對此極多中國語言學學者都深表讚同。

硬要將兩者視為“不同”而不辨其優劣者,可是大大考慮政治因素吧。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

習包子不要臉

状态

  • 最新活动: 2022-06-17
  • 浏览: 6612