台湾闽南语是用汉字记录较好,还是用罗马字母记录较好?

台湾闽南语(部份人士可能出于统独立场不同而称呼不同,如“台语”,这里顾及本坛大中华主义立场者较多用“台湾闽南语”)的文字长期以来有用汉字和用罗马字两种,后者作为一种规范化的形式出现较早,是来台湾的传教士为了方便传教而发明的拼音文字,至今仍然被台湾长老教会用作官方文字。前者长期缺乏规范性,用来记音的汉字长期不统一,是前几年才有中华民国教育部整理出《台湾闽南语推荐用字》,但没有强制性。
抛开统独立场不谈,这两种文字支持和反对意见还是很激烈的。反对汉字者的论据是:台湾闽南语很多是有音无字,如果使用其他意义不相关的汉字,会导致原有的意思被曲解。支持汉字者的论据是:台湾闽南语又称河洛话,保留许多汉代前的中原古音,所谓有音无字的情形其实在古代(尤其是先秦)典籍中都可以查到本字。还有其他论点待补充。
各位怎么看?
LukaSkywalker 尔曹身与名俱灭,不废江河万古流
二者各有優缺點,不過總體而言個人還是更傾向於用漢字記錄。

羅馬字最大的優勢是方便往電腦中輸入,而且可以同時提供漢字的輸入法方案。並且如題主所言,臺灣閩南語的羅馬化方案早已成爲規範,所以通行不是問題。

但我個人支持漢字記錄的理由也很簡單:無論統獨立場,漢字不是某國、更不是某黨的私人財產;漢字及其背後的語言和文化是全人類的共同財富。

無論是臺灣的“國語”還是中國大陸的所謂“普通話”,不客氣地說,都是統治者暴力推行的閹割版、粗糙版語言。古代平上去入四聲中的入聲徹底消亡,平仄完全亂套;濁音聲母也消失不見。用這樣的發音系統去讀古籍、特別是古代的韻文比如詩歌,簡直是搞笑,然而現實生活中基本上沒有人意識到這個問題,甚至在電視上的所謂“詩詞大會”上依舊用搞笑的錯誤讀音讀着古詩而渾然不覺。再加上中國大陸共黨推行的所謂“簡化字”,簡直連字音字形一並毀掉了。

再強調一次:無論統獨立場,不能用正確的讀音去讀古人留下的精神財富,是全人類的損失。儘管臺灣閩南語本身不是上古漢語,其中保留的上古漢語成份卻是極其珍貴的資料,搞清楚讀音與字形的對應關系會對今天的我們重構上古漢語、“解碼”古籍大有裨益。這肯定會是一項大工程,但這樣的付出是非常有意義的。
疯狂习近平 一声叹息
我觉得无论任何语言 都可以根据读音来创造一套罗马字系统来标注,包括中文,中文完全可以废除文字,使用拼音,别跟我说,同音字太多,我们平常说话的时候,你也能听懂,也不会因为说话的某个字同音字太多而无法理解,结合语境和上下句,基本都能懂。
只不过书写的话,会有点问题,所以韩国的方法是,同音字用汉字标注,普通的语句,全部用韩字来标示!
RandomID_1 金科律玉何精甚,颐使气指慢宽衣。
越南拉丁化与朝鲜创文字的结果就是造成部分文化失传。
汉字的阅读速度很快,而且省空间,汉字还有个优点,打字的时候不用敲那么多空格

要发言请先登录注册

发起人

状态

  • 最新活动: 2019-04-29
  • 浏览: 2663