在一些语言中H/h或对应H/h的字母不发音,是这样的原因吗?

我们可以找到例子在英语、希伯来语、法语,其中众所周知,法国人忽略任何的H😀
对此,有语言引入的直接原因,例如从古典拉丁语到通俗拉丁语的演变中,H发音丢失了,而被它影响的语言也是如此。但这不揭示这个发音如何在使用中丢了,而且不仅仅是欧洲语言如此。到最后,我猜测是不是这样的原因:H说起来很像德语的R,有些人就按照后者读了,而有时这种R听起来就像没有发音,随后将H不发音的习惯就养成了。
这仅仅是一个猜测,我并不学会了语言的演变历史,有知道的人来谈论它吗?
第二个问题,普通话和中国的方言里存不存在将H省略的例子?(例如将“会”这个汉字读成“魏”)
NZRdlClr5 固定那幾樓才會網路連接異常一定是結界|喜歡用繁體字的大陸人,因為我覺得繁體字看著爽|反共反儒反納粹
中國拼音是按照讀音硬湊上去的h,所以應該不會存在吃音。方言裡很多字根本就不是普通話裡對應的字,很多是古老得方言使用者都不知道怎麼寫的字

我也不是很懂語言演變的歷史,但我有學德語,德語的R音困擾我多時。我只能按英語R發,因為德語R音我實在發不來。要是R聽上去沒有發音,that would make my life MUCH easier.
可惜,按照我德語老師(德國人)的說法,德語幾乎都不吃音,除非外來語,而且就我目前學的程度來看他說得對
據說英語是混了法語的德語,這解釋了為什麼英語有時會吃音,恐怕是學法語學壞了。唉,那法國小人……
斯嘉丽 车都要翻了你还在车上抢座位
拼音里的h[x]和印欧语的h[h]是两个不同的音,拼音的h只是借用了字母h而已,实际读音同俄语字母X,转写作kh。
拼音中的字母拼写法和实际读音不是一回事。
h这个字母不光是在法语,在其它罗曼语(意大利,葡萄牙,西班牙等)都不发音,这是因为他们的来源拉丁语里这个字母就不发音了,而这时候德语还不存在。
古日耳曼语中的r念的是大舌音。
法国有些方言中r也仍然是念大舌音。
至于方言中会语音同魏,这是变成了零声母w。不是哑音。
德文中有三個音,對中國人來說音近『喝』:R, H, CH
所以我想H脫落應該與此類『音近』無關,可能與拉丁系語言get不到『送氣音』相關 (『送氣』相當於輔音連住H一併發音)
gjkkl 新注册用户
已隐藏

要发言请先登录注册

发起人

Ja, ik ben die grote ontdekkingsreiziger en veroveraar van oceanen en landen.

状态

  • 最新活动: 2023-10-01
  • 浏览: 1770