作为算是略懂几门外语的人,还是要说说,就语言本身,汉语本身问题不大,关键是被用坏。

在上一个帖子里,我曾经回复过大致如下意思:要踩汉语,至少也别拿英语来说,英语和汉语的语法其实大致相同,英语一样有一词多义,语法简单的问题,真要达到你们心中的要求,是要屈折程度很深的屈折语。

汉语的第一个问题在于,历史太长,先秦散文是汉语,诗词歌赋是汉语,八股文骈文是汉语,表章是汉语,唐宋散文是汉语,现代汉语还是汉语,各种用法都容许存在。所以容易被大做文章。

比如广被诟病的“中国队大败英格兰队。”,“中国队大胜英格兰队。”是一个意思。每个批判汉语的帖子都会说这个例子。

实际上这个例子的问题并不是太大,一般人以为第一句是有两种不同的语法而导致歧义:“中国队大败于英格兰队。”,“中国队使英格兰队大败。”

使动用法是文言文明确存在的语法,中学学历都看得懂。但省略介词“于”是不存在的。所以“中国队大败英格兰队。”并不等于“中国队大败于英格兰队。”,而是仅仅有“中国队使英格兰队大败。”一种意思,并没有歧义。

而“中国队大胜英格兰队。”,胜是形容词作动词用。这是英语和汉语共通的。

然后汉语最大的问题在于,它可以笼统而广泛,也可以非常严谨准确。但往往不想负责任,想留有余地,掌握操作空间的人就取用第一种。法律条文就不该存在“等”这种字眼,什么行为是什么罪,你就该写上去,不在上面的就不犯这条罪。关于时间的承诺,也不该说“最早3天内完成”。以上这两点,地球上任何语言都可以表达但是只有中共纵容这种写法。

关于时态也是,应该没一种语言不存在一般现在时(其他语言叫法不一样但道理都一样),而汉语实际上也可以表达时态,但因为汉语表达时态时动词不需要变,所以就被利用。

实际上,如果有人现在完成时问你:“你吃了没?”
或者过去完成时问你:“当时你吃了没?”
你统一用一般现在时回答:“我吃。”
谁都会觉得你并没有准确回答。

但中共的文化就会纵容凡事用一般现在时表达,故意含糊,意味深长,留有余地,有操作空间给位高权重者。

英美的法律严谨准确并不仅仅是条文本身,而是针对每一个词,都有大量的解释和案例,消除歧义。
13
分享 2023-10-03

56 个评论

汉语一字一意口语化不行,得加辅助字,比如形容词前面都要加个很,名词前面加个老后面加个子
如果你懂藏語的話,這個于 (後來繁化為於)絕不是介詞,藏語的于和漢語完全一模一樣,發音,意思都完全一模一樣,于是一個通格標記。另一個例子是也,孔子,魯人也,藏文的判斷詞lag和也一模一樣,對應的粵語是亦ljag

于是因為賓格缺失,把主格標為賓格(大概是這樣)。而且于是標記前面的內容,不是後面

A敗B,agent object patient,施格事件受格
A敗于B,patient object agent,受格事件施格

原始的古老語言(包括阿拉伯語和赫梯語)的重點是事件和受格,事件(動詞)和承受事件的patient。我摔倒了,這裏沒有賓格,把主格標為承受事件的patient,藏文是我于摔倒了(或我也摔倒了,我亦摔倒了)
中文不好,家裡只有我媽會說中文。個人對古漢語,文言文比較有興趣。

我認為(可能比較膚淺),土共的“中文”,更類似給文盲讓路,全民娛樂,並創造newspeaking。但牠所宣稱的這種“中文”,並不是實際意義上的“中文“。
比如,我自己接觸到的中文裡,有許多成語的典故和用法,是被許多人用錯的,然而政府的做法並不是加強教育,而是將這些錯誤的用法定為新的解釋,舉例:空穴來風,原意是因為有因,所以會有風吹;而很多人認為,這個詞的意思是類似沒有根據的說法。而在這十年間,其錯誤的用法,被政府教育機構認可。當然,語言本身發生變遷是可以的,也是廣泛存在的,但在極短的時間內,由政府認可,則非常愚昧,我認為是屬於給文盲讓路的方式。

你所舉的例子中,都是牠主動尋求模稜兩可的說辭。如你所言,這是對說出的話做附帶的責任的一種規避,有些時候,如法律條款,也是很明顯的故意留有餘地,畢竟不明確才需要解釋,而牠對法律有解釋權。所以我認為,這種”模稜兩可“,”模糊“,generalize一些的看,並非是真的含糊不清,更是一種”將主動權、解釋權留給自己”的做法,是在剝奪人們對語言自主理解的權力。


一些學說認為(我個人也認同)語言是思想的基礎,因此控制語言,也可以控制思想。在一些科幻,比如像Metal Gear Solid 5 (The Phantom Pain)中描述的世界裏,對語言的控制是足以囚禁人的。

另一方面,不僅是語言,文字也是一樣。比如正體字是我唯一使用的中文文字。據我所知,牠在近代歷史中,推行過比現在簡體中文更簡單的二簡字。而稱其他,包括正體字,的中文文字為“不規範字”。然而,和對其他事物的描述一樣,中間需要考慮的問題、邏輯上的矛盾等,都不在其規定的參考範圍中。同時,在牠說起中國歷史偉大時,說的五千年歷史,與牠毫無關係,牠甚至連使用的文字都認為是不規範的。

此類例子非常之多,可以覆蓋的方面也很廣,不一一舉例說明。但我認為,在現任政府之下(不止是包子一人),因為全體文化水平非常低,這種趨勢可能也會加速。如果說,曾經牠只是有語言上的斟酌和使用上的如”模稜兩可“的時候,現在可能在此之上,還可能認為語言的熟練(甚至不說有文化的)使用是毫無意義的,畢竟牠們自己不會也能掀翻池塘。

最終,中文不會是土共的中文,我認為,你所指的”中文“,更多是在牠統治之下使用的一種基於中文的語言,其拋棄或者試圖拋棄中文的一些傳統和特色,並使其能在一定程度上具備對牠的宣傳、控制人民輿論和思想的功能。也因此,牠必然還會創造出更多的新詞新語。
>>傳統漢字存在極大問題,寓意狹窄,表達能力低下,再加上專制統治各種屏蔽,幾乎無法精準表達現代科技語言,...

其實吧,藏文翻譯了大量的佛經,我是找佛經才發現藏文的七除了bdun還有個bdum(拉丁septm)。另外還有blag>dlag>dzag澤表示水、潮濕,水氣,bdid鼻自(sbrid spirit)。在我看來藏文和漢文沒啥差别
>>傳統漢字存在極大問題,寓意狹窄,表達能力低下,再加上專制統治各種屏蔽,幾乎無法精準表達現代科技語言,...

这三个字在大部分汉语发音里都不同音,只是普通话强行统一。
普通话确实有待加强,增加辨识度。但卫士太多,已经很难改。
你这回复,基本上只是情绪输出,极少论据论证。但我相信并不是语言本身的问题,这帖子你用英语法语写也是一样。
汉语本身是非常原始的语言,就像东亚的一切一样原始,没有从西方引进的现代概念,就和哇哇叫没有区别。同样的,非高加索人种的语言,像黑非洲,印第安都是这样的,也就比直立人强一点点。所以非高加索人种是介于智人和直立人之间的东东
>>汉语本身是非常原始的语言,就像东亚的一切一样原始,没有从西方引进的现代概念,就和哇哇叫没有区别。同样...

非洲美洲大洋洲的原始語言很複雜,同時語法很嚴謹,嚴謹程度應該是遠超印歐語,而且各方面都很原始,例如赫梯式的作通格
>>那我再舉個例子,史珍香,這麼好一個名字,按照音來念,是什麼名字,擁有這麼渾濁語義的語言不是下等語言是...

這個要查查漢藏同源詞表了,說不定屎真和史珍在藏語是不同音的。嚴格而言並不存在漢語,漢語是藏緬語底下的一個大簇
容忍含糊的存在是心虛的體現。😎
坐等题主被喷。

小粉红可不管你的道理。
就会费拉费拉的哇哇叫。
已隐藏
>>那我再舉個例子,史珍香,這麼好一個名字,按照音來念,是什麼名字,擁有這麼渾濁語義的語言不是下等語言是...

那Dick又为何是令人发笑的名字?
>>很多最新高科技的材料,英語只要增加幾個字母就能精準表達,渾濁的中文卻怎麼也搞不明白,總是弄一些奇奇怪...

台湾的英语教育比大陆差,但台湾的芯片技术是全球最高。
>>任何语言都存在谐音导致的尴尬,比如说英语的beach和bitch两个单词,沙滩这么好的地方,按照音来...

長短音
>>英语是会有这样的问题,但是他可以形成很有效的语言逻辑,汉字就非常难,大量同音同义同型的汉字,加上各种...

我估计你并不精通外语,因为我只看到你大量情绪输出,或只讲论点。很难得举个例子什么史珍香,甚至都不值得一驳。
Turkey Turkey
土耳其火鸡,还是火鸡土耳其,还是火鸡鸡?
请英文达人告诉我一下。
哈哈。

类似的,印度,印第安
I am half Indian and half Indian
My mon is Indian, my dad is Indian

随便都能举好多例子吧。
看得懂Talk show, 或者sitcom的,都知道吧。
全部都是双关或者谐音的梗。

我觉得有人在故意黑英文。表面上是说英文没歧义,实际想说英文比较贫乏。
Ultimate value for a Chinese to hold for life (maybe lives): "Shit hole is where I go, for shit is, as always, the bestest. Period."
redstormss 黑名单 回复 sks
>>英语是会有这样的问题,但是他可以形成很有效的语言逻辑,汉字就非常难,大量同音同义同型的汉字,加上各种...


讲语言逻辑真的别提英语,i kill a boy with a stick,到底是谁拿着棍子,关于英语的多义性歧义性有几十本著作专门研究这个的,历史还搞过好几次反歧义运动。讲逻辑性这真是半斤八两。谁也别说谁落后
不少答主连语言和文字都没搞清楚就大放厥词,题主谈的是语言,不是文字。
>>坐等题主被喷。小粉红可不管你的道理。就会费拉费拉的哇哇叫。

品葱有小粉红吗?在品葱这个地方小粉红不应该被围歼吗?
>>不少答主连语言和文字都没搞清楚就大放厥词,题主谈的是语言,不是文字。


这篇主文是一篇“文章”而不是“问题”,所以评论者就是评论者,不应该是“答主”。
我也很喜欢研究语言。
我认为一门语言是否足够强大,关键在于它的词汇量是否丰富。例如:

1通过强迫你多次做你讨厌的事情,直到最后让你变得自愿主动做这件事情。
比如你的老板总是强迫你加班,为的就是,直到某天你会自愿主动地加班。
对于这种做法,有没有一个专门的术语来称呼?

2你欠了债主的钱,债主要你替他讨债,如果你能把另一笔债务讨回来,债主就会免除你的债务。
对于这样的行为,有没有一个专门的术语来称呼?

3假如有个人,不管你对他多好,他都不感激你;可一旦你怠慢了他,他就向你复仇。
生活中有很多人的,有没有一个单词或短语来形容这种人?

4你找工作遇到这么一家公司,要你先交钱给他们,他们才肯培训你,之后为你介绍工作。
这种工作和公司,中文里叫做什么?外语里有没有相应的称呼?

你能为这些情景找到合适的词汇吗?
如果某种语言能做到,它包含有强大的词汇库,那它就是了不起的。
>>我也很喜欢研究语言。我认为一门语言是否足够强大,关键在于它的词汇量是否丰富。例如:1通过强迫你多次做...


词汇量丰富可能对母语者是个优势,但是对于学习者是个沉重的负担。英语就是这样的语言。
>>傳統漢字存在極大問題,寓意狹窄,表達能力低下,再加上專制統治各種屏蔽,幾乎無法精準表達現代科技語言,...


语言有差别,思想无差别。

你说的这几点,日语不但都有,而且都比汉语差。然而这并不妨碍日本是科学强国,技术强国,而且日本人发论文当然要用英语,但总体来说英语水平并不高。
>>Turkey Turkey土耳其火鸡,还是火鸡土耳其,还是火鸡鸡?请英文达人告诉我一下。哈哈。类似的...


Indian是当年真的搞错了
>>我也很喜欢研究语言。我认为一门语言是否足够强大,关键在于它的词汇量是否丰富。例如:1通过强迫你多次做...


英语没有馋这个词,然而英语者也会有I’m not that hungry but I really want to have something to eat这种感觉。

即使没有专门的词,只要能精确描述就好。更何况defenestration这种词有没有也没啥意义。
>>我也很喜欢研究语言。我认为一门语言是否足够强大,关键在于它的词汇量是否丰富。例如:1通过强迫你多次做...


這問題有趣,我試用香港話回答一下,當然沒法百分百對應你的意思。

1. 我嘅訴求就係OT (被迫/自願程度視場景而定);黎生;-0-0 (對,就是一幅眼鏡)
2. (沒有這行為)
3. 食碗面反碗底
4. bootcamp
>>英语没有馋这个词,然而英语者也会有I’m not that hungry but I really ...

簡潔的表達方式象徵着語言的生命力,該語言沒有相應概念就另作別論。
感觉有些人就是在逃避问题,怪天怪地怪祖宗怪文化现在连语言也怪上了,但就是没有勇气去直面共产党。
英美的法律严谨准确并不仅仅是条文本身,而是针对每一个词,都有大量的解释和案例,消除歧义。
反过来讲不就是汉语有问题吗?按你说的意思只是汉语的问题并非不可避免和修复,问题是暂时的和可解决的。
然而现实中就是有问题,举个例子:支那的哲学大部分在胡说八道,早期的翻译者把be或者being翻译成存在或存在物(者),然后一代接一代错误理解西方哲学,在这个错误的基础上构建出错误的大厦,地基都是错的,住在楼里安全吗?
正确的翻译be、sein应该翻译成“是”,比如:一物不能即存在又不存在是个错误翻译,一物不能即是又不是才是正确翻译。为什么?因为一物存在表事态,一物是表逻辑,这句话的正确意思是A且非A为假,按照错误翻译是不是就有玄而又玄的味道了?既然玄而又玄那就可以为各种胡说八道开方便之门。
消除这些错误翻译造成的影响需要时间,是几代人的工作。即便针对已有成见的个人要消除错误翻译的影响也是极为困难的。
理论上汉语可能是没有不可弥补的先天缺陷,但实际的语言运用是另一回事。如果正确运用的汉语和实际上被运用的汉语存在较大差距,那就是有问题。比如说形而上学就是个被严重污染的词,要准确传递意思,在表达正论之前,要花大量篇幅说明自己说的形而上学是什么意思。被错翻、被污染的现象极为普遍,我认为要为传达本意而做出的额外解释越多,这门语言容易被用来混淆视听、捣糨糊。 你可以试试和知乎网左交流,你就会发现同一个词他们有着近乎相反的理解,如果不对那些词做澄清,任何有效交流都是不可能的。
中共的字出現很大問題:爱,無心
先恢復繁體字,把心找回來吧!
中文有字典,沒有詞典,這是一個很大的問題。
例:

字: 打

詞:
打人
打架
打飯
打車
打飛機

沒有一個詞典對詞做解釋。
>>中文有字典,沒有詞典,這是一個很大的問題。例:字: 打詞:打人打架打飯打車打飛機沒有一個詞典對詞做解...


辞海?
>>Indian是当年真的搞错了


那我再来一个,针对上面某朋友说英文科学名词严谨的。
电抗器,反应堆,反应器,原理,外形完全不一样的常见的名词,都是Reactor

这个不能是搞错了吧。
哈哈。
>>那我再来一个,针对上面某朋友说英文科学名词严谨的。电抗器,反应堆,反应器,原理,外形完全不一样的常见...

英语的局限性
>>英语的局限性


哈哈,再来一个“relay”
这个意思就更丰富了
>>辞海?


舉例:
辭海內沒有: 打人,打飯,打車,打飛機 的解釋。

打架有,但是解釋很簡單,“互相争斗殴打。” 而且解釋中的詞條沒有延伸解釋。
>>舉例:辭海內沒有: 打人,打飯,打車,打飛機 的解釋。打架有,但是解釋很簡單,“互相争斗殴打。” 而...


你看的是假的辞海吧,别说辞海,这么基本的现代汉语词典里就有。

网上可以看汉典 https://www.zdic.net/hans/%E6%89%93

(15) 汲取;盛取 [ladle]。

如:打米(盛米,装米)

二十多个意思里不包括打车和打飞机是因为这两个不是汉语正规用法,需要类似urban dictionary的东西补充,比如 https://zh.m.wiktionary.org/wiki/%E6%89%93%E9%A3%9B%E6%A9%9F

无论如何,没有汉语词典这个说法让人怀疑你是否接受过初中级别的中文教育。当然我不是说中学语文有多重要,只不过中学都没上过就胡说八道,有点傻逼。
>>你看的是假的辞海吧,别说辞海,这么基本的现代汉语词典里就有。网上可以看汉典 https://www....


你哋中共國嘅 辭海 網站,https://www.cihai.com. cn/
開口埋口就扣帽,我有理由相信你唔係正常人類。
祝你早死早投胎。
>>這問題有趣,我試用香港話回答一下,當然沒法百分百對應你的意思。1. 我嘅訴求就係OT (被迫/自願程...


当然中文里面也有对应词汇,同样也是没法精确凝练地说明我想表达的东西。
1.操练。
2.债务奴隶。
3.白眼狼。
4.学徒工。

我每天都能发现不少缺失的词汇。
就连“虽然你注意到同类型的事情频繁发生,但你又没有相应词汇来抽象概括这整个过程”这件事本身,也找不到一个对应的词汇来表述。
>>中文有字典,沒有詞典,這是一個很大的問題。例:字: 打詞:打人打架打飯打車打飛機沒有一個詞典對詞做解...

这个叫万能动词,很多语言都有。
那大家最熟悉的英语来说,就比如take
>>英美的法律严谨准确并不仅仅是条文本身,而是针对每一个词,都有大量的解释和案例,消除歧义。反过来讲不就...

如果按你这么说,除了英语,其它语言都没必要存在了,因为目前英语的信息最多,尤其是最前沿最尖端的技术信息。其他语言只能是翻译过来的二道贩子,要接触最新资讯的人都不会等别人翻译的,而是自行看英文资料,那全世界都舍弃母语只用英语就可以啦?
>>你看的是假的辞海吧,别说辞海,这么基本的现代汉语词典里就有。网上可以看汉典 https://www....

打車打飛機是粵語的搭吧
>>Turkey Turkey土耳其火鸡,还是火鸡土耳其,还是火鸡鸡?请英文达人告诉我一下。哈哈。类似的...


Turkey 這個例子不合適:
如要用一個詞表達 土耳其 或 火雞,書寫時:

Turkey 是 proper noun , 首字母大寫 是土耳其
turkey 是 common noun 首字母小寫 是火雞
汉语问题不大又怎么样呢,
问题是中国这么多人,没有逻辑,什么都没有,只会说党话,他们说什么语言,什么语言就被用坏
汉语顺带背点骂名也不是奇怪的事情
>>汉语问题不大又怎么样呢,问题是中国这么多人,没有逻辑,什么都没有,只会说党话,他们说什么语言,什么语...

我就是这种看法,“新话”是用出来的,“新话”汉语用的越多越频繁越广泛汉语就越“新话”。如果支那人都说英语那么英语也会变坏。
>>如果按你这么说,除了英语,其它语言都没必要存在了,因为目前英语的信息最多,尤其是最前沿最尖端的技术信...


不是翻译问题,也不是二道贩子问题,我不知道是我没说清楚还是你理解错误,我是用错误翻译来举例。人们能够用汉语表达清楚外文原本想要表达意思,所以才能指出应该翻译成一个样子而不是另一个样子,也因此在翻译基本到位的情况下外文原著没很多人吹的那么重要,也就是所谓的汉语本身没问题。如果不是这样那汉语本身的问题就大了。
简单来说我是不认可你强调“汉语本身”和“汉语被用坏”的区别,区别在理论上存在,在实际交流中少部分情况下可以用汉语本身的能力来清除被用坏汉语造成的混淆,大部分情况下被用坏的汉语就是汉语本身,根本没必要做区分。你看到别人使用“被用坏的汉语”,你去纠正他,大部分情况下徒劳无功,他还会觉得你有问题,他都不会觉得“被用坏的汉语”和“汉语本身”有什么区别,难道他自己说的不是汉语?比如民主集中制是不是民主,辩证逻辑是不是逻辑,我觉得不是民主不是逻辑,然而实际交流中就是民主就是逻辑。
>>Turkey 這個例子不合適:如要用一個詞表達 土耳其 或 火雞,書寫時: Turkey 是 pro...


题主的主题是语言,非文字。
后面我又举了几个例子的,比如relay

当然,这种帖子只能看个乐呵。
ciao
还真有人相信汉语不行  我也是服了  你不会睁眼看看么 东德和西德  朝鲜和韩国  台湾和中国   还不明白么???

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册