多研究问题,少谈些主义

推出胡适之先生名言的国语版,据说很像普通话。
Fonjinbe labdu sibkime ideologibe komso leoleki.
发音:fonjimb labdw sibkim idœlgif komsw lœlki.
文法:-be 宾格, -me 伴随副动词, -ki 简单命令式。
ideologi一词系参考蒙古语先例从英语借入。
也可用固有词新造:dasan + tuakūn = dastuakūn.
https://pbs.twimg.com/media/EaiKr5ZUYAAXmG_?format=png&name=orig
2
分享 2020-06-16

8 个评论

@亞洲天王東方不敗
https://i.imgur.com/xlwCmZN.png

国际音标/y/的发音就是北京话里的“鱼”或法语字母u.
/œ/的发音介于/ɛ/和/y/之间,大体相当于/ɛ/的舌位+/y/的嘴型。
很好!阿拉胡阿克巴!(非伊斯蘭教,不過我們台灣對宗教非常包容)

Bi halal temgetui mini niruganbe ejembi. (我用清真标记作为个人制图印章)
又见到一个正确理解国际音标的。就凭这一点给你赞一个👍不过我在想你这IPA转写到底准确么?我对蒙语了...

这是满洲语,不是蒙古语。主贴的注音没有用IPA,“加速主义”的注音是IPA。注音基于(而不完全等同于)文献记录中的北京方言。
不行! 加速主義救中國
政教合一的政權就是要講信仰、說主義,你這要少講主義多提問題,那不就國將不國了嗎?
这种话本身算是某某问题的解决方案,还是面对问题的某某主义?
很好!阿拉胡阿克巴!
(非伊斯蘭教,不過我們台灣對宗教非常包容)
@国际音标/y/的发音就是北京话里的“鱼”或法语字母u./œ/的发音介于/ɛ/和/y/之间,大体相当...

又见到一个正确理解国际音标的。就凭这一点给你赞一个👍
不过我在想你这IPA转写到底准确么?我对蒙语了解不太够,但是我看你这个转写有很多音都正好和英文的dj音标一致,是巧合么?

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册