《奥本海默》在台词的翻译上有所改动

诺兰新片《奥本海默》8.30日正式在国内上映,除了在裸戏上放大人头和P上衣服外,一刀未剪。然而,有细心者发现,在个别台词的翻译上与英语原声对不上,主要有将“共产主义”翻译成特定的“美共”,“西共”等,对观影体验的影响并不大。
8
分享 2023-09-02

16 个评论

你一说我想起支国网上有人说过支国特供版不少台词都改了,比如有句用俄罗斯人的方式严刑拷打你字幕是严刑拷打你

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册

发起人

你好,公民;启示录→ https://program-think.blogspot.com/?m=0

状态

  • 最新活动: 2023-09-12
  • 浏览: 7149