已删除
80 个评论
>>因为Chinese也代表一部分在海外生活的华人啊,可以被翻译成中国的,也可以被翻译成华人。在中国大陆...
雖然我理解就連football用手玩,有的人也會把它當成英語啦
但china是名詞,名詞不能用於修飾另一個名詞,chinese才是china的形容詞版本
而且是不是冒犯這是取決於對方的心態的
比方說以我個人而言,我就覺得chinese virus比china virus更不冒犯。因為chinese virus就是『中國的病毒』,只是來自中國的一種病毒而已。但china virus就說得好像整個china都是virus一樣
當然我不會因此就去跳腳『你這在冒犯我!』啦,但這真的很看