chicken rude and unreasonable 还挺逗的,而且翻译的没毛病我觉得,比原意更上一层楼
这些东西令人尴尬的一点在于,它必定是人写的,因为但凡你放在弱智的百度翻译上,它也不至于被翻译成这种玩意,而且有些部分还是呈现出了语法,例如beware of missing foot
正确的翻译我也不知道,比如称重台怎么翻译到英文呢?
是的,2023年政府推廣生育最新標語:
Roll up your sleeves and fuck hard。
「擼起袖子加油幹!」
Roll up your sleeves and fuck hard。
「擼起袖子加油幹!」
2014年春晚后,方肘子说:我不相信小彩旗能在台上连转4小时。
冯小刚:You can you up, no can no bibi
冯小刚:You can you up, no can no bibi
对翻译学者来说是哭笑不得的错误😂
能把翻译整得像Chinglish误导性那么强还能闹笑话的,暂时想不到还有哪些人办得到了😂
Ching Chong们在学习其他语言时也会用上这种简单粗暴的一个字一个字的直译嘛。那要这样得闹出多少笑话啊🤣
能把翻译整得像Chinglish误导性那么强还能闹笑话的,暂时想不到还有哪些人办得到了😂
Ching Chong们在学习其他语言时也会用上这种简单粗暴的一个字一个字的直译嘛。那要这样得闹出多少笑话啊🤣
我去看了楼主贴图里的网站www.engrish.com
里面关于英语翻译错误的现象,除了在中国,在日本 韩国 越南等国家都有。
有兴趣的不妨过去欣赏一下。
为了给Chinglish挽回面子,特意把几个日本的英语错误贴出来。
图片中有一些拼写错误,其实在英语国家也经常发生。
即使是纽约时报 卫报这些著名媒体。
参考网址 https://www.bbc.com/news/uk-48212456
https://www.walesonline.co.uk/news/uk-news/ironic-spelling-error-sign-outside-23935471
在公共场合也有错误。
不妨用谷歌搜索一下,参考关键词spelling mistake, typo


里面关于英语翻译错误的现象,除了在中国,在日本 韩国 越南等国家都有。
有兴趣的不妨过去欣赏一下。
为了给Chinglish挽回面子,特意把几个日本的英语错误贴出来。
图片中有一些拼写错误,其实在英语国家也经常发生。
即使是纽约时报 卫报这些著名媒体。
参考网址 https://www.bbc.com/news/uk-48212456
https://www.walesonline.co.uk/news/uk-news/ironic-spelling-error-sign-outside-23935471
在公共场合也有错误。
不妨用谷歌搜索一下,参考关键词spelling mistake, typo


cook your aunt 煮饭婶
animal control department 物管部
Copyright © 2023, All Rights Reserved. Powered By Pincong Center
animal control department 物管部
Copyright © 2023, All Rights Reserved. Powered By Pincong Center
踢踢實業坊›看板 joke
作者XXXXHAY (過氣ID)
看板joke
標題[猜謎] 一句話證明你會講英文
時間Fri Dec 11 16:15:45 2020
I fuck your friend 啦I don't care your friend, your mother, your father, you I also don't care 係檨仔啦,幹!
作者XXXXHAY (過氣ID)
看板joke
標題[猜謎] 一句話證明你會講英文
時間Fri Dec 11 16:15:45 2020
I fuck your friend 啦I don't care your friend, your mother, your father, you I also don't care 係檨仔啦,幹!






















