“官话(Mandarin)”一词是不是也是过度概括的,就像“中文(Chinese)”一样?

以前我一直以为只有沪语、粤语是较为独立的语言,因为它们在仅使用普通话的人面前很难被听懂。而且我自己有收听一些官话的经验,有人说满洲官话在和我对话的时候,而我发现它和普通话很像,我可以听懂不少内容。然而,近日我发现似乎有些官话的使用者也不能相互之间听懂。
这个视频展示了Dungan族群的语言,他们是一些在清朝末年移居突厥斯坦和俄国的华人穆斯林的后代,因此他们继承了陕西或附近地区的官话。我在中国语言里仅学过标准普通话和有限的粤语(声明:香港是一个文化独立的地区,我仅是说中国有显著的人口说粤语),我能听懂没有东西(字面意义0%)在这个视频里。
4
分享 2024-11-25

22 个评论

中文圈自己最愛講的【漢】這個字也很籠統

怎麽配叫漢族?漢人?到底是漢族人?還是生活在漢朝的人?還是生活在宋朝的人?還是生活在明朝的人?還是民國的漢族人?

關於如何定義【漢】這個議題,首先宋朝粉絲和明朝粉絲之間就有得吵吵打打了,呵呵


都怪中文世界是個大雜燴,真的很難去定義


你覺得是那它就是,不是就不是唄,有什麽辦法

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册