中文真是一种设计很烂的语言,尤其是在计算机时代。

最近在做义工,免费帮某开源项目做翻译,没有钱拿,白干从英文翻译为中文。

发现中文真是一种设计很烂的语言,尤其是在计算机时代:

1. 西文有长句,可以简单的表达一个复杂的,前后连贯的意思,中文不得不拆成多个句子,如果一一翻译就显得奇怪,读不懂。

2. 西文表面上看一个词可以很长,但是拼音文字,直接敲出来即可,汉字又不可能直接敲出来,还要拼音然后选词,在计算机上输入,速度远小于西文,而且汉字有很多同音词,选择的时候,手一抖就选错,还要删除重打,严重浪费我时间。

3. 尤其是到了计算机时代,西文通过输入工具的联想功能,你只需敲很少的字母就可以出来这个词,敲错了都有工具帮你建议改了,速度比起汉字,快了不是一点两点。

4. 中文是一种不精确的语言,这个早就有很多例子和分析了,不适合用于作为法律和合同的语言。

5. 西文字母,尤其是拉丁字母,尤其是没有异体拉丁字母的英文,通过很少的点阵就可以清晰的表现,在计算机上即使很小也不如中文费眼睛。而中文所占用的点阵必须比西文多很多,不然就费眼睛。

我的建议:小孩不用学中文,直接学西文,理工科中文里面没有什么有价值的东西。神学里面中文也没有什么有价值的东西。

吐槽完毕,继续码字去了,不知道还要多久。
25
分享 2024-04-14

101 个评论

>>英语为母语的人, 没有学过数据结构,也不知道hash是个啥,  中国人也一样, 随便找个人路人,问他...


哈希中文里有另一个术语,叫散列,这个就翻译的不错。算是中文里翻译的不错的例子之一。此外什么存储过程就完全不知所云乱翻译,原本英文的 stored 是被动词态,是修饰 procedure 这个名词的,翻译成存储过程让人感觉莫名其妙,还以为是存储数据的过程,纯属扯淡。

要发言请先登录注册

要发言请先登录注册