中国人觉得凭借日语有汉字就觉得学日语有优势的,那就大错特错了
我发现身边中国人学日语的,就觉得都是用汉字,学日语会有优势
我真的很想让他们玩全假名的日游,和让他们看日本儿童读物……
汉字优势,只有在高难度的词汇才会表现出优势……
而且现在日语里片假名外来语越来越多了
我真的很想让他们玩全假名的日游,和让他们看日本儿童读物……
汉字优势,只有在高难度的词汇才会表现出优势……
而且现在日语里片假名外来语越来越多了
76 个评论
N6学习中
一个汉字相当多的读音
一个"下"字的读音竟然多达8个
不知道日本人是怎么做到一个汉字在句子中的读音的
还有各种浊促音变
还有许多的与中文意思截然不同的汉字
觉得有优势,那是做阅读题有优势
瞎猜汉字读音有优势
想真的学好,能交流,而不是纸上做日语题,还真不容易
一个汉字相当多的读音
一个"下"字的读音竟然多达8个
不知道日本人是怎么做到一个汉字在句子中的读音的
还有各种浊促音变
还有许多的与中文意思截然不同的汉字
觉得有优势,那是做阅读题有优势
瞎猜汉字读音有优势
想真的学好,能交流,而不是纸上做日语题,还真不容易
的確是有優勢,至少比只會英語的人有
有優勢不代表你就能一邊睡覺一邊學會日語,只不過比有的人容易
我也有這種全假名的兒童讀物看起來反而累的感受,多看就好
有優勢不代表你就能一邊睡覺一邊學會日語,只不過比有的人容易
我也有這種全假名的兒童讀物看起來反而累的感受,多看就好
本来就有优势
在懂语法但完全不知道汉字念法时依然可以很容易过N2及以下
在懂语法但完全不知道汉字念法时依然可以很容易过N2及以下
>>N6学习中一个汉字相当多的读音一个"下"字的读音竟然多达7个还有许多的与中文意思截然不同的汉字觉得有...
但是會有壞習慣,很多字需要打字才發現原來自己不會讀,平時看到都看得懂就不會介意
還有日語會按照情況不同,同一讀音不同漢字也會不一樣
我曾經就為了「最後」「最期」打錯嚇到日本筆友,被狠狠糾正XD
>>但是會有壞習慣,很多字需要打字才發現原來自己不會讀,平時看到都看得懂就不會介意還有日語會按照情況不同...
没想到你也会这样
另外还想请教下
就关于外来语的拼写,平假名实在非常难以拼写,
如果外来语的来源是英语,能直接用英文么
朋友說英語是易學難精,日語是難學難精,僅次於阿拉伯語。
>>没想到你也会这样另外还想请教下就关于外来语的拼写,平假名实在非常难以拼写,如果外来语的来源是英语,能...
不行,就好比中文的巧克力、沙发、坦克这些都是外来语,来源也是英语,难道你说中文也是换成英文单词的吗?
>>不行,就好比中文的巧克力、沙发、坦克这些都是外来语,来源也是英语,难道你说中文也是换成英文单词的吗?...
感谢你的回复
那平假名是真的难拼,还有恶心的拗促音,尾长音是最搞的
エスカレーター
プレフィックス
キャッシュカード
这记起来太折磨,不是这个输入法的提示,是真的打不出来
🥲🥲
>>感谢你的回复那平假名是真的难拼,还有恶心的拗促音,尾长音是最搞的エスカレータープレフィックスキャッシ...
这些词对我来说非常熟悉,因为在日本生活经常遇到,比如逛商场就经常要找 エスカレーター。其实从生活中学习比死记单词要容易得多。
>>这些词对我来说非常熟悉,因为在日本生活经常遇到,比如逛商场就经常要找 エスカレーター。其实从生活中学...
俺知道这些词的意思,但想说的就是拼写令人头痛
韓國人學日文學得最快
>>感谢你的回复那平假名是真的难拼,还有恶心的拗促音,尾长音是最搞的エスカレータープレフィックスキャッシ...
此類字似乎是英語固有發音?escalator末尾是長元音,prefix是短元音,cash可認為是短元音,如此?
>>感谢你的回复那平假名是真的难拼,还有恶心的拗促音,尾长音是最搞的エスカレータープレフィックスキャッシ...
不過最噁心的還是和制英語和各路奇怪縮寫
ノートパソコン是什麼鬼,只會英語的人就算會看假名也猜不到
還有日本腔
パインアッポー算錯一定要パインアップル,你這嚕哪來的
>>N6学习中一个汉字相当多的读音一个"下"字的读音竟然多达8个不知道日本人是怎么做到一个汉字在句子中的...
下(した) 下座(しもざ) 下がる(さがる) 下げる(さげる) 下さる(くださる)下線(かせん) 下駄(げた) 膝下(ひざもと) 下手(へた) 可能不止8种
没法否认的,会汉字就是中国和台湾的日语学习者的一个巨大优势。
>>不過最噁心的還是和制英語和各路奇怪縮寫ノートパソコン是什麼鬼,只會英語的人就算會看假名也猜不到還有日...
notebook computer
notebook => ノート
computer => personal computer => パーソナルコンピュータ => パソコン
那个ru是真的不懂
不过你日常跟人对话哪怕说成パインアッポ对方也能听懂吧
要人大脑真能插芯片就好了
>>不過最噁心的還是和制英語和各路奇怪縮寫ノートパソコン是什麼鬼,只會英語的人就算會看假名也猜不到還有日...
Apple末尾是dark L, 中式教英文常忽略這個發音,puru應該比起po更接近
1,汉字对中国人来说 确实减少很多压力和难度
对于非汉语国家人来说 学习日语 就是等于学了日语+30%中文
2,我不知道你日语水平
外来语大量使用在工程技术专业领域
当然还有一些新生代 或者行业精英喜欢用外来语
3,对于普通程度的日语 外来语没有那么多
汉字压力几乎没有 虽然日文汉字很多和中文写法不同 但是不妨碍理解
日语难点在于语法
对于非汉语国家人来说 学习日语 就是等于学了日语+30%中文
2,我不知道你日语水平
外来语大量使用在工程技术专业领域
当然还有一些新生代 或者行业精英喜欢用外来语
3,对于普通程度的日语 外来语没有那么多
汉字压力几乎没有 虽然日文汉字很多和中文写法不同 但是不妨碍理解
日语难点在于语法
>>notebook computernotebook => ノートcomputer => person...
我一直觉得用片假代表英语词是画蛇添足,我每次看到片假都要读一遍或者写出对应的罗马音,然后再猜出所代表的英译单词(这一步是最难的,因为你永远不知道罗马音读法可以把一个英文单词弄成什么样),然后再得到英译单词的中文意思。
所以我一直认为要学好日语,中文好和英文好缺一不可。
肯定是有优势的啊,
感觉任何语言把它当作了解和融入其他文化的必经之路。
上次开会我在太君面前班门弄斧跟墨裔说日语多音字“一”
いち、い、はじめ、したかた
说到“にのまえ”的读法的时候太君都绷不住了。
对其他文化的兴趣、好奇才是最好的老师。没那么多优劣之分。
其次不怕犯错丢脸跟母语者交流才是坠吼的。
感觉任何语言把它当作了解和融入其他文化的必经之路。
上次开会我在太君面前班门弄斧跟墨裔说日语多音字“一”
いち、い、はじめ、したかた
说到“にのまえ”的读法的时候太君都绷不住了。
对其他文化的兴趣、好奇才是最好的老师。没那么多优劣之分。
其次不怕犯错丢脸跟母语者交流才是坠吼的。
拿多音字说事的同学其实没学明白日语。日语本质上根本不存在某个单独的字怎么读的问题,一般只是为了方便才这么说。比如日语里的“不”字一般只有ふ和ぶ两种读音,但是如果要问不知火(しらぬい)里的不字怎么念,是し、しら还是しらぬ?很明显都不对。不如帰(ほととぎす)里的不字怎么念?ほ?ほと?ほとと?ほととぎ?很明显也是都不对。这时候你们就看见这其实是伪问题了。但是话说回来,中国人学日语有优势,这很明显是大对特对的。不明白楼主想表达什么。
>>拿多音字说事的同学其实没学明白日语。日语本质上根本不存在某个单独的字怎么读的问题,一般只是为了方便才...
这么说来我想起一种说法,日语里的所谓汉字更多的只是一种速记符号,和中文里汉字的作用其实很不一样
連日本人自己都覺得,懂漢字在學日語方面有優勢,倒是有些人自己不知什麼原因,說沒有優勢。
如果是為著反支的話,拜託,反支反到魔怔也是支性一種。
近日品蔥這些凡事皆支的po越來越多,看得人心很累。
如果是為著反支的話,拜託,反支反到魔怔也是支性一種。
近日品蔥這些凡事皆支的po越來越多,看得人心很累。
日語是琉球高句麗語麼,只是借了點漢語,優勢是有點
阿拉伯語要配合al quran
英語要native水平也難,各種詞法搭配
阿拉伯語要配合al quran
英語要native水平也難,各種詞法搭配
ネイティブとかを別にして、
日常会話ではほぼ優勢が無いと思うよ!
書き読みだけが多少分かりやすいとこだが、
会話なら全く別問題やで~
日常会話ではほぼ優勢が無いと思うよ!
書き読みだけが多少分かりやすいとこだが、
会話なら全く別問題やで~
会汉语只在阅读上会有优势而已。总得来说,有优势 但不多。韩国人学日语才是真正的优势,语法一模一样。
没啥优势,这中文又有简体字又有繁体字还有日本自己的改良版简体字,更别说读音和内涵都不一样,学久了中文都得搞混,也就乍一看的时候有优势
>>拿多音字说事的同学其实没学明白日语。日语本质上根本不存在某个单独的字怎么读的问题,一般只是为了方便才...
虽说如此,但是相对于没有接触过汉字的欧美人,汉语母语者更能快速发现不知火=知らぬ(知らずの連体形)+火(ひ)的本质。而ホトトギス这个完全是中国文化意项了。
这些都还好,语法才是真正难的地方。
比如看似最简单的「は」和「が」,
我目前就读了2本 专门写如何区别使用は・が的语法书,才慢慢有点理解如何使用。
比如看似最简单的「は」和「が」,
我目前就读了2本 专门写如何区别使用は・が的语法书,才慢慢有点理解如何使用。
非常赞同,我觉得日文中的汉字对于日文熟悉程度不同的人其实有着不同的作用,感觉就像是“薛定谔的汉字”
假如是一位根本不认识任何日文的中国人(或者说平时完全用中文的人),他们理解日语最简单的方式就是看里面的汉字,有的时候看着日文里面的汉字就能猜猜意思啥的
但是假如稍微看的懂日语但又不是很精通的人(说的就是我),那汉字完全就是一生之敌了,来再多的片假名平假名,我都可以按照发音读出来然后理解意思,但遇到汉字就直接扑街了,根本就不知道怎么读,就更别谈理解意思了,每次看日文的时候最怕的就是汉字,发音发音不知道。意思意思猜不到,痛苦的不行
所以假如是完全不懂日语的人,的确可以靠着几个汉字猜猜意思(但也限于很少一部分的日语句子),真指望会说中文然后学日语更方便就想多了(
假如是一位根本不认识任何日文的中国人(或者说平时完全用中文的人),他们理解日语最简单的方式就是看里面的汉字,有的时候看着日文里面的汉字就能猜猜意思啥的
但是假如稍微看的懂日语但又不是很精通的人(说的就是我),那汉字完全就是一生之敌了,来再多的片假名平假名,我都可以按照发音读出来然后理解意思,但遇到汉字就直接扑街了,根本就不知道怎么读,就更别谈理解意思了,每次看日文的时候最怕的就是汉字,发音发音不知道。意思意思猜不到,痛苦的不行
所以假如是完全不懂日语的人,的确可以靠着几个汉字猜猜意思(但也限于很少一部分的日语句子),真指望会说中文然后学日语更方便就想多了(
日语当然比英语容易。
日语的发音是一个铺音随一个元音,符合中文习惯。光这条,就不知给中国人带来多少方便。那些上海人学日语,几乎是天然上口,没有任何发音障碍,甚至比他们说普通话还标准,就是典型。
日语里的汉字,意思读音和中文原版再怎么有差异,也是天然的助记符。只要背过英语单词,就知道那简直是“天使”。
说日语语法复杂,所以日语更难,那是纸上学外语、应试学外语的人说的话。如果以在国外交流为目的,就能知道学外语真正要花时间、下功夫的不是“学会”,而是从学会到熟练,形成条件反射这个过程。听说能力尤其如此。
如果说,日语花一个单元时间学会,那再花一个单元时间能搞熟。而英语呢,学会也许同样一个单元即可,搞熟则至少需要三倍的时间去实践。没别的原因,中英文的发音差距太大了。
中国人所谓的英语比日语容易,其实是按双标下的结论:中国人学英语,若能做到无障碍辨晰母语者的自然对话,无障碍表达自己的复杂意思,那就算英语了不得了。学日语,则要求做到明白对方文化层面的隐语,开口说话则期望日本人听不出他是外国人。也就是说,要完全达到母语水准,才算日语很好。
如此双重标准,英语怎么可能不“容易”,日语怎么可能不“难”。
日语的发音是一个铺音随一个元音,符合中文习惯。光这条,就不知给中国人带来多少方便。那些上海人学日语,几乎是天然上口,没有任何发音障碍,甚至比他们说普通话还标准,就是典型。
日语里的汉字,意思读音和中文原版再怎么有差异,也是天然的助记符。只要背过英语单词,就知道那简直是“天使”。
说日语语法复杂,所以日语更难,那是纸上学外语、应试学外语的人说的话。如果以在国外交流为目的,就能知道学外语真正要花时间、下功夫的不是“学会”,而是从学会到熟练,形成条件反射这个过程。听说能力尤其如此。
如果说,日语花一个单元时间学会,那再花一个单元时间能搞熟。而英语呢,学会也许同样一个单元即可,搞熟则至少需要三倍的时间去实践。没别的原因,中英文的发音差距太大了。
中国人所谓的英语比日语容易,其实是按双标下的结论:中国人学英语,若能做到无障碍辨晰母语者的自然对话,无障碍表达自己的复杂意思,那就算英语了不得了。学日语,则要求做到明白对方文化层面的隐语,开口说话则期望日本人听不出他是外国人。也就是说,要完全达到母语水准,才算日语很好。
如此双重标准,英语怎么可能不“容易”,日语怎么可能不“难”。
除了汉字没有什么优势,而且汉字也只是汉字外来语有优势一些和制汉词你根本不知道怎么读比如 五月雨、你肯定以为ごがつあめ、其实他读さみだれ、还有巫山戯る 我武者羅、你会汉字有个毛线用,再有日语语法时态也非常复杂不是绝对时态是相对时态,有时候过去发生事也会有现在进行时再加上授受 中国人普通用不好,比如 修理の人に電話して、6時に来てくれると、很多中国人这里くれる就会省略掉,不愧是无小礼有大义民族,说实话n1过了不如在日本超市打工只有n3的东南亚外劳的多的是,别吹什么汉字了
日语和汉语普通话差不多,日语和朝鲜语和满洲语都属于阿尔泰语系,汉语普通话是与阿尔泰满洲语结合的语言,汉语普通话是阿尔泰满洲语南下的产物,就像日本人说花姑娘大大滴好一样,满族人说的汉语就是北京汉语普通话,所以说会汉语,学日语有优势。
>>N6学习中一个汉字相当多的读音一个"下"字的读音竟然多达8个不知道日本人是怎么做到一个汉字在句子中的...
生才是读数最多的汉字………
我认识外语学院的一些人,他们日语系的学生有人选英语做第二外语,普遍反应英语比日语难的多。
所以可能中国人学日语确实容易点儿,但原因未必是因为日语中有汉字————具体什么原因我也不清楚,也没研究过。
所以可能中国人学日语确实容易点儿,但原因未必是因为日语中有汉字————具体什么原因我也不清楚,也没研究过。
>>連日本人自己都覺得,懂漢字在學日語方面有優勢,倒是有些人自己不知什麼原因,說沒有優勢。如果是為著反支...
说明你是脱支脱得不彻底的蓝丝罢了
看你的内容表明你无法摆脱大中华主义这一套
你只是那种,希望中共解体,然后代替共产党统治人矿罢了
我觉得不算优势。只是日语和中文在组成句子的方法上有点类似。日语里的汉字和中文首先读法不一样,其次意思也经常不一样,导致起不到什么帮助作用。比如勉强,在日语里读法就不一样,而且是学习的意思。比如先生,日语和汉语基本一样,除了还用来指老师,医生这类人以外基本一样。但是日语里读成 “sai-en sai”。
補充壹點:有很多日文詞(還不是壹個兩個,是很多)詞意極爲模糊,就不舉例了;遇到這些詞呢,妳甚至都很難找到具體哪個中文詞彙去翻譯它的意思,只能意譯,就算是意譯吧,也跟JPN人的說話原意有很大差別;爲什麽,會出現這種情況呢?簡單地說,很大程度上是因爲JPN人的思維方式、思考方式、表達方式、表達習慣、是與其他任何國家的人徹頭徹尾完全不同的。
>>这些都还好,语法才是真正难的地方。比如看似最简单的「は」和「が」,我目前就读了2本 专门写如何区别使...
其实这个本身不难,一个叫topic marker 一个叫subject marker,难的是区分topic 和subject 这两个概念。对于英语母语者而言是非常困难的。
>>其实这个本身不难,一个叫topic marker 一个叫subject marker,难的是区分to...
主题和主语的区分只是一个方面,は还有属性付け、对比、旧情報等用法,が也有新情報、中立叙述、総記等用法,没这么简单,如果还要运用到对话中的话,那更加反应不过来。
全片假名日本人自己都不认识,别说外国人了
>>主题和主语的区分只是一个方面,は还有属性付け、对比、旧情報等用法,が也有新情報、中立叙述、総記等用法...
其实「~は~が」的属性描述,对比,旧情報这些本质上都是話題的机能体现;类似的,中立叙述(日语叫 「現象文」),排他叙述本质上是主格补语标记が的特点。所以本质上并不复杂。问题在于它不是结构要素性的,而是信息要素性的。所以对于学习者而言是存在习得壁垒的。
不过汉语其实也是话题优先语言,在某些汉语方言中会以“~啊”“~呐”等标记体现话题。虽然某些细微之处还是不一样,但是还是有很多相通的。
>>接近个屁,一个音节变成两个叫接近?你搞笑吗
fool、food,fat、fap對你而言是單獨一字foo、fæ,比變成foolə、foodə,fætə、fæpə更接近原音?不怪得在中國,入聲會幾乎消失殆盡。
日本語には漢字が多いから習得しやすいという先入観に囚われている中国人が少なくないだろう。実際日本語の漢字の発音は「音読み」と「訓読み」の二つのシステムに分けられている。音読みは中国から入ってきた発音で中国人にとって覚えやすいに対し訓読みは日本語において、各々の漢字をその意味に当たる和語によって読み方が定着したもので、漢字の発音を知っていても間違って読んでしまうことが多い。例えば、五月雨という言葉は一見すると
「こがつあめ」と読むべきだと思われる人が多いのではないでしょうか。実は「さみだれ」と読みます。
そのような例をいくら挙げてもきりがない。だから日本語を上達するにはまず
中国の漢字の発音を忘れて、新しい言葉として勉強したほうがよいと思います。
「こがつあめ」と読むべきだと思われる人が多いのではないでしょうか。実は「さみだれ」と読みます。
そのような例をいくら挙げてもきりがない。だから日本語を上達するにはまず
中国の漢字の発音を忘れて、新しい言葉として勉強したほうがよいと思います。
>>主题和主语的区分只是一个方面,は还有属性付け、对比、旧情報等用法,が也有新情報、中立叙述、総記等用法...
n1过了去日本听不懂人家说话,交流一口中式日语多的是,就这样中国人自以为日语好学
>>其实「~は~が」的属性描述,对比,旧情報这些本质上都是話題的机能体现;类似的,中立叙述(日语叫 「現...
が是新的信息要素は是旧的要素,不夸张的说n1过了的人がは用错的多的事
日语是典型的黏着语,一种主宾谓结构、常常不听到最后不知道要干啥、并且听到最后动词了之后又经常忘了前面说了啥的语言。与土耳其语、芬兰语、匈牙利语这些着语有似的词、句法构成规律。黏着语透过在名词、动词粘加上不同的词尾来表达语法功能,但只能表达一种含义,或仅具有一种语法功能,而并非如英语等屈折语一样拥有多种语法功能,同时表达性、数、人称等。所以它很适合外来语
>>拿多音字说事的同学其实没学明白日语。日语本质上根本不存在某个单独的字怎么读的问题,一般只是为了方便才...
你这解答的太棒了
那「今日」(きょう)里的"今"也是同理吧
想问问这种现象有没有称呼呢?
>>notebook computernotebook => ノートcomputer => person...
沒錯
但英語裡是說laptop比較多
而且personal computer就字面解釋的話也可以包括desktop,所以就只會英語的人大概猜不出
公司學校的工作電腦倒不是很personal,結果到了日本卻變成電腦的統稱一樣
我真的碰到過日本人聽不懂估狗drive,一定要發音成doraiBU才聽得懂的所以我很懷疑……
當然也有英語非常好的日本人,但爛起來真是爛的讓人看不懂
>>沒錯但英語裡是說laptop比較多而且personal computer就字面解釋的話也可以包括de...
有自己了解的但别人不了解的很正常
就像你对中国人说chrome大概率不知道是什么,你要说谷歌浏览器就明白了
>>有自己了解的但别人不了解的很正常就像你对中国人说chrome大概率不知道是什么,你要说谷歌浏览器就明...
知道chrome的為大多數吧
畢竟快捷方式下面寫著的是chrome不是谷歌瀏覽器
日語的問題不是什麼自己瞭解而別人不瞭解,而是會造出好像英語卻不是英語的東西,很有誤導性
類似的還有アルバイト,出自德語,原文是各種工作但到了日本就變成僅限兼職打工。バイク,在英語裡可以包括單車,在日語就不行
這種外來語會讓外國人產生誤會,可能有個英國人會聽到バイク,猜到bike,卻猜錯意思還以為自己猜對
不只是聽,說的時候也有問題。可能有的英國人就覺得「反正電腦方面很多都是直接翻譯成片假名就可以了吧」,但ラップトップ就是沒有ノートパソコン普及,很多日本人會聽不懂
硬要說的話比較接近上海人的洋經幫英語。外國人也很難猜到「昂賽」什麼意思,就算猜到了和on sell有關,也猜不到這個詞真正的意思
已隐藏
>>考虑日本的语法的话是真的会让人崩溃的。。。但不可否认有了中文的基础,对日语中的平片假名和汉字的接受程...
考汉字书写东南亚欧美人考不过你,但是口语远远甩你几条街,随便路上采访几个在日本外国人中国人是口语最差语法最糟糕的
有优势是相对于其他语言而言的,不是说三个月可以速成。日语要学得精要下很大的功夫,因为日语细致地表达太多了,用错了日本人很不高兴。
已隐藏
>>が是新的信息要素は是旧的要素,不夸张的说n1过了的人がは用错的多的事
初めて話題に出たもの、または特定できないものを「が」、すでに話題に出たもの、または読み手に特定できるものを「は」にするのがふつうですが、前の文章の流れが大きく変わるとき、またはニュースのように出来事を報告するとき、すでに出たものも「が」を使うことになっています。
ちなみに、あくまで個人的な話ですが、N1に受かる方なら、完璧に使いこなせないまでも、だいたい合っているような感じがするんです。
>>日本語には漢字が多いから習得しやすいという先入観に囚われている中国人が少なくないだろう。実際日本語の...
実は中国語の発音とはまったく別物だから、かえって記憶に定着しやすい訓読みと熟字訓に対して、中国語の発音の真似をする音読みは読み方もバラバラだし、さらに中国語を話す学習者の弱みである長音・促音も頻出しているし、間違えがちなところとなってしまうという考えもあるようだね。
>>有优势是相对于其他语言而言的,不是说三个月可以速成。日语要学得精要下很大的功夫,因为日语细致地表达太...
三个月速成得同类语言才有可能,比如法语用户学意大利语,德语用户学北欧语言
你汉语用户三个月连同为汉藏语系的藏语都不容易过。
>>実は中国語の発音とはまったく別物だから、かえって記憶に定着しやすい訓読みと熟字訓に対して、中国語の発...
音読みには中国語からの外来語が多いとは言え、ほとんどは古代中国語や中世中国語から来ており、むしろ「普通語」を母語として使用されている中国人にとっては間違いやすい場合があります。
また、広東語や呉語など、発音が日本語に近い南部地域出身の人々は、北部地域出身の人々よりも日本語の発音を覚えやすいとされています。
中国人学日语优势很大,只在读写(理解含义)方面,听说方面没什么优势。
国人说日语难学,原因多是学的时间太短,极少数是因为学的太深(例如学古文)
实际情况就是天生的强读写,显得听说方面极其短板,
而生活中文盲沟通效率是远远高于有文化的哑巴的。
中国人天生能大体看懂日语新闻,却看不懂小学生日记,有种倒立的感觉。
简单说下自己,初二初三学过两年英语。
当时成绩很好,还当了课代表。后来读了技校就没再学。
十多年前打工的小工厂跟日企有合作,老板说以后要派1,2个人去日本工厂待几年,
我学了快两年才意识到老板在画饼,后来到我不干了也没见他送人出去。
个人学两年英语水平:看美剧90%以上情况完全听不懂。
个人学两年日语水平:日剧能听懂70%以上,漫画能看生肉(偶尔查字典)。
我问过一个学国际贸易的大学毕业生,他们要两门外语证书才能毕业,英语4级对应日语N2。
英语初中三年,高中三年,大学两年。日语不少人学一年就能考下来,最多两年。
单纯是英语学习时间长而已,日语如果学8年差不多能当高级翻译了。
再说日语的读音问题,外来词很多来自英语但已经不是英语了。
就像中文“模特”“梦露”“格林”这类词语读音跟英语差距也很大。
“模特”是汉语,“ モデル”是日语,“model”是英语,
非把这词英语读音奉为正朔的话,罗马人应该从坟里爬出来骂街。
日语的汉字训读很多情况更像是用汉字“解释”日语。
学习日语要以词为单位,单拿出个一个汉字意思不大(除非是独立词),
就像把汉字拆出几个笔画,或把英语单词拿出几个字母差不多。
東雲(しののめ)、東海林(しょうじ)、百日紅(さるすべり)
这类词最明显,看眼就知道不能拆开分析单个汉字读音。
前面楼那位朋友比较纠结“下”的读音,
下手(へた)如果拆出“下”的读音,剩下的“手”读音也很搞笑,
我个人认为,“下手”这个词语就是学习时的“最小单位”,不能再拆分了。
最后祝大家能学好外语,并且将来能用到。
国人说日语难学,原因多是学的时间太短,极少数是因为学的太深(例如学古文)
实际情况就是天生的强读写,显得听说方面极其短板,
而生活中文盲沟通效率是远远高于有文化的哑巴的。
中国人天生能大体看懂日语新闻,却看不懂小学生日记,有种倒立的感觉。
简单说下自己,初二初三学过两年英语。
当时成绩很好,还当了课代表。后来读了技校就没再学。
十多年前打工的小工厂跟日企有合作,老板说以后要派1,2个人去日本工厂待几年,
我学了快两年才意识到老板在画饼,后来到我不干了也没见他送人出去。
个人学两年英语水平:看美剧90%以上情况完全听不懂。
个人学两年日语水平:日剧能听懂70%以上,漫画能看生肉(偶尔查字典)。
我问过一个学国际贸易的大学毕业生,他们要两门外语证书才能毕业,英语4级对应日语N2。
英语初中三年,高中三年,大学两年。日语不少人学一年就能考下来,最多两年。
单纯是英语学习时间长而已,日语如果学8年差不多能当高级翻译了。
再说日语的读音问题,外来词很多来自英语但已经不是英语了。
就像中文“模特”“梦露”“格林”这类词语读音跟英语差距也很大。
“模特”是汉语,“ モデル”是日语,“model”是英语,
非把这词英语读音奉为正朔的话,罗马人应该从坟里爬出来骂街。
日语的汉字训读很多情况更像是用汉字“解释”日语。
学习日语要以词为单位,单拿出个一个汉字意思不大(除非是独立词),
就像把汉字拆出几个笔画,或把英语单词拿出几个字母差不多。
東雲(しののめ)、東海林(しょうじ)、百日紅(さるすべり)
这类词最明显,看眼就知道不能拆开分析单个汉字读音。
前面楼那位朋友比较纠结“下”的读音,
下手(へた)如果拆出“下”的读音,剩下的“手”读音也很搞笑,
我个人认为,“下手”这个词语就是学习时的“最小单位”,不能再拆分了。
最后祝大家能学好外语,并且将来能用到。
中国人韩国人学日语有优势是毋庸置疑的。
>>朋友說英語是易學難精,日語是難學難精,僅次於阿拉伯語。
其实英语是哭着进去笑着出来,日语是笑着进去哭着出来...
日语的学习的汉字是勉强,所以就算你会中文有啥用呢。。。完全两个意思。
>>日语的学习的汉字是勉强,所以就算你会中文有啥用呢。。。完全两个意思。
有优势不代表不用学。
这是今天的新闻标题,会中文真的没有优势吗?
東京電力・福島第一原発の処理水の放出をめぐり、中国が日本の水産物の輸入をきょうから全面禁止したことを受け、岸田総理は、中国側に即時撤廃を求める申し入れを行ったと明らかにしました。